(Сторінка 1 з 18)
-------
| bookZ.ru collection
| -------
| Ольга Миколаївна Азарова
|
| Я Вам пишу. Ділові і особисті листи по-англійськи і по-російськи
-------
Моїм дорогим батькам, мамі і татові, з любов'ю і вдячністю за постійну підтримку.
Листи пишуть різні -
Слізні, нещасні,
Іноді прекрасні,
Найчастіше - марні.
М. Заболоцький
Мета пропонованої Вашій увазі книги «Я вам пишу. »- навчити читача писати по-справжньому ефективні листи. Ця книга буде корисна самому широкому колу читачів: підприємцям, які працюють із зарубіжними партнерами, студентам вузів і фахівцям, які шукають роботу в зарубіжних компаніях, особам, котрі збираються в закордонні відрядження і стикаються з проблемою комунікацій англійською мовою, співробітникам компаній, що працюють з електронною поштою.
«Я вам пишу. »- це набір листів та ключових виразів з основних розділів ділового листування, дозволяє не тільки отримати готове лист, але і зрозуміти, чому воно повинно бути написано саме так, а не інакше.
Даний курс містить близько 100 листів і величезна кількість фраз для листів по-англійськи і по-російськи, що дозволяє користувачеві створити свій банк листів, модернізувати його і адаптувати до реальних умов. Наведений в кінці книги Конструктор листів дозволяє читачеві насолодитися створенням шедеврів епістолярного жанру на двох мовах.
Кожна глава присвячена певному типу листів. В процесі навчання читач навчиться представляти свою компанію, товари і послуги, які вона пропонує, відповісти на пропозицію про співпрацю, відправити запит в компанію, відповісти на запит, замовити товар і опротестувати отриманий товар або послугу, відповісти на скаргу, написати заяву про прийом на роботу і підготувати свою переможну резюме.
Кожен розділ збудований за єдиним принципом і містить план підготовки листа з зразковими фразами, за яким користувач зможе без зусиль скласти з наведеного набору свій лист з урахуванням власних вимог, приклади листів і вправи.
Наведені плани справедливі для підготовки листів як англійською мовою, так і російською.
Наведені в кінці деяких розділів Вправи допоможуть Вам закріпити і перевірити отримані навички. До кожної вправи наведені відповідні рішення.
Система «Золотих правил» дозволить легко запам'ятати основні вимоги щодо підготовки листів.
Розділ про підготовку резюме, крім реальних прикладів резюме, містить корисну інформацію про стратегію успішного пошуку роботи.
Особливий розділ курсу присвячений найсучаснішому засобу ділового спілкування - електронною поштою.
В цьому розділі дано відповідні рекомендації тим, хто за службовим обов'язком зобов'язаний писати повідомлення для електронної пошти.
Наведені в книзі деякі відмінності в британській і американській орфографії допоможуть уникнути найбільш поширених помилок.
У розділі «Особисті листи» наведені 28 листів і короткий розмовник на різні випадки життя, які можуть стати в нагоді тим, хто листується з закордонними кореспондентами, живе в англомовному середовищі, збирається у відпустку, відрядження або подорож.
Золоте правило:
Ваш лист з першого погляду повинно зробити солідне враження.
Стандартне ділове лист у найповнішому вигляді має виглядати наступним чином:
Cambridge School of Languages
119 Mill Road * Cambridge * CB1 2AZ * UK
Cambridge School of
Languages
119 Mill Road Cambridge
CB1 2AZ UK
Перші дві дати прийняті для GB, остання для US.
Золоте правило:
Щоб уникнути плутанини в датах, місяць в обох випадках пишеться повністю буквами і ніколи цифрами.
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
Ms Smith
Recruitment Manager
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
For the attention of the Recruitment Manager
Cambridge School of
Languages
119 Mill Road Cambridge
CB1 2AZ UK
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
For the attention of the Recruitment Manager
Cambridge School of Languages
119 Mill Road * Cambridge * CB1 2AZ * UK
Newnham Language Centre
8 Grand Road Oxford OX 9DU UK
Різниця в пунктуації звернення
В даний час ділова переписка йде по шляху спрощення стилю і стандартів. Це особливо помітно в обігу без знаків пунктуації.
Нижче наведені сучасні стандартні звернення.
Звертатися Mrs прийнято до заміжньої дами.
Ms - більш нейтральне і сучасне звернення до жінки, сімейний стан якої Вам не відомо.
// - Закінчення, підпис - //
При підготовці листа необхідно взяти до уваги, що в англійській мові звернення обов'язково має на увазі цілком певне закінчення листа.
Нижче наведено стандартні пари звернення-підпис.
Якщо це Ваше не перший лист до кореспондента, і за час листування у вас встановилися відносини більш, ніж просто формальні, припустимо в кінці написати
Тема листа (повідомлення)
Subject line
Цей рядок інформує одержувача листа про зміст останнього.
Encl.
Можна зустріти також повідомлення про програму з крапкою в кінці
Encl. або як Encls. Всі три можливості вважаються допустимими.
Якщо Ви обов'язково хочете неодмінно вказати, які саме додаткові матеріали долучені до листа, то в цьому випадку рядок додатка виглядає так:
Encl: Resume
Encl: Curriculum Vitae
Encl: Current Price List
Надіслати копію
Сс:
Команда Сс: Ms Ann Smith після рядка додаток Encl означає, що копія листа буде надіслана Ms Ann Smith.
Таким чином, в найповнішому вигляді зразкове лист повинен виглядати наступним чином:
Cambridge School of Languages
2119 Mill Road * Cambridge * CB1 2AZ * UK
Dear Ms Higgins
Subject: Your request for New Cambridge English Language Course
//-- ТЕКСТ ЛИСТА --//
Yours sincerely,
Cc: Ms Mary Tailor
Безумовно, у Вашому листі можуть не знадобитися деякі зокрема, як, наприклад, вхідний та вихідний номери, копія або додаток. В такому випадку ви безболісно викидаєте все непотрібне з плану оформлення листа зі збереженням порядку і пунктуації решти частин. Розгляньте наведені нижче приклади різних ділових листів. Зверніть увагу, що кожен лист складено стосовно кожного конкретного випадку.
Cambridge School of Languages
119 Mill Road
Cambridge CB1 2AZ UK
British School Publishing Ltd.
2 Inner Park Road Wimbledon
London 123 45ED UK
Dear Ms Higgins
Subject: Your request for New Cambridge English Language Course
//-- ТЕКСТ ЛИСТА --//
Yours sincerely,
Mr A. Abrahamson
Head of the Recruitment Department
The Great Windsor Consulting
175 Abbey Road, London,
SF12 BU 34, UK
Maria Fetisova
10 Fifth Avenue
KL89, New York
09678 USA
Dear Mr Abrahams
Re: Chief Technology Officer Position ref. CTO / 003
//-- ТЕКСТ ЛИСТА --//
Yours sincerely,
Mr W.A. Mozart
Managing Director
Green Brienner Records, Ltd
54 Beetle Brook Road
Fansbury, CN 07896
USA
Maria Fetisova
2 Strawberry Hill
CA 09876, USA
Agency Agreement
//-- ТЕКСТ ЛИСТА --//
Sincerely yours,
M.Fetisova
Encl: Agency Agreement, 2 pages.
Деякі спеціальні поштові відправлення
Нижче наведені знаки спеціальних поштових відправлень. Це корисно знати, щоб зрозуміти, який поштою Вам прийшло, лист і який поштою посилати відповідь.
Air mail - відправити авіа поштою.
EXPRESS - термінова доставка. Для таких цілей користуються послугами як державних експрес - компаній, так і приватних. У цьому випадку на поштовому відправленні вказана компанія, що здійснює доставку. Зазвичай для доставки термінових матеріалів існують гарантовані строки.
У разі невиконання термінів доставки поштова компанія, в принципі, зобов'язана оплатити вартість пересилки і витрати, викликані неотриманням поштового відправлення в гарантовані строки.
Printed matter - друковані матеріали, які зазвичай відправляються за низькими тарифами.
Registered mail - рекомендований лист.
Special delivery- доставка кур'єром від поштового відділення.
Zip code = Postcode - номер поштового відділення.
Золоте правило:
Ніколи не робіть дослівного перекладу листів! Неважливо, з якої мови на яку. Стандарти скрізь різні. Найкраще - створити власну базу даних, основою для якої послужать листи, наведені в цій книзі. Адаптуючи зразки під свої потреби і користуючись спочатку Конструктором, Ви скоро отримаєте свою унікальну базу даних і зможете самостійно писати листи будь-якої складності і призначення.
План листи з пропозицією співпраці, продуктів і послуг компанії та ін. Можна представити в наступному вигляді.
// - План листи - //
1. У першій вступній фразі повідомте про мету Вашого листа-поданні Вашої компанії, продукту, послуг.
I am writing to you to introduce our company.
Я пишу Вам, щоб представити нашу компанію.
I am very pleased to introduce our company.
Я радий представити нашу компанію.
I am writing to you in connection with.
Я пишу Вам з приводу.
I am writing to you regarding.
Я пишу Вам відносно.
We are a company which imports tools for the industrial and do-it-yourself markets.
Наша компанія імпортує інструменти для промисловості і «Зроби сам» споживачів ринку.
2. Перерахуйте основні переваги, нововведення, переваги пропонованого продукту, послуг.
This is a new reviewed edition including more than 20 new pictures.
Це нове, виправлене видання, яке включає понад 20 нових картинок.
3. Визначте сегмент ринку, на якому Ви пропонуєте уявити Ваш продукт. Визначте потенційних споживачів.
Our customers are small entrepreneurs.
Наші споживачі - підприємці малого бізнесу.
We are working for teens.
Ми працюємо для підлітків. Ми виробляємо продукти для підлітків.
We suppose that our products will be of interest for young families and people with rather low income level.
Ми вважаємо, що наші продукти будуть цікаві молодим сім'ям та людям з досить низьким доходом.
4. Висловіть конкретна пропозиція про співпрацю: оптова або роздрібна торгівля, ліцензійна угода, створення дистриб'юторської мережі та ін.
We are particularly interested in long term working relations.
Ми, зокрема, зацікавлені в догосрочних робочих відносинах.
We are looking for German companies to create a chain of retailers.
Ми шукаємо німецькі компанії для створення роздрібної мережі.
In fact we are interested in license agreements only.
Насправді, ми зацікавлені тільки в ліцензійних угодах.
5. Якщо Ви докладаєте зразки продукту, необхідно пояснити, які це продукти з серії пропонованих.
I am enclosing 5 copies of the software mentioned above.
Я докладаю 5 зразків програм, згаданих вище.
Please find enclosed 3 units of the «Smart Styler» for evaluation.
3 зразка продукту «Smart Styler» докладено для проведення випробувань і оцінки.
6. Виразіть готовність відповісти на всі питання, які можуть виникнути в процесі оцінки продукту.
If there is any further information you require, please contact us.
Будь ласка, дайте нам знати, якщо Вам потрібна подальша інформація.
We will be pleased to supply any further information you require.
Ми будемо раді забезпечити Вас будь-якої необхідної інформацією.
Please do not hesitate to get in touch if you need any further information.
Будь ласка, повідомте нам, якщо Вам потрібна подальша інформація.
сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18