Читати будинок, де розбиваються серця - шоу бернард джордж - сторінка 2

Капітан Шотовер. Повинно бути, він дуже змінився. Чи не досяг він сьомий ступеня самоспоглядання?

Еллі. Я вас не розумію.

Капітан Шотовер. Але як це йому вдалося, якщо у нього є дочка? У мене, бачте, пані, дві дочки. Одна з них Гесиона Хешебай, яка вас сюди запросила. Я ось намагаюся підтримувати порядок в цьому будинку, а вона його перевертає вверх дном. Я прагну досягти сьомий ступеня самоспоглядання, а вона запрошує гостей та надає мені займати їх.

Няня повертається з чайним підносом і ставить його на тиковий столик.

Є у мене ще дочка, яка, слава богу, знаходиться в дуже віддаленій частині нашої імперії зі своїм колодою чоловіком. Коли вона була маленькою, вона вважала різьблену фігуру на носі мого корабля, який називався «Безстрашний», найпрекраснішою річчю на світі. Ну, а її наречений кілька нагадував цю фігуру. У нього було точь-в-точь таке ж вираз обличчя: дерев'яне, але в той же час заповзятливе. Вийшла за нього заміж. І ноги її більше не буде в цьому будинку.

Няня (спонукає столик з чайним приладом до столу). Ось вже, можна сказати, ви маху дали. Якраз вона цієї миті в Англії. Вам вже три рази на цьому тижні говорили, що вона їде додому на цілий рік, для поправки здоров'я. І ви повинні б радіти, що побачите свою рідну дочку після стількох років розлуки.

Капітан Шотовер. А я анітрохи не радію. Природний термін прихильності людського тваринного до свого дитинчаті - шість років. Моя дочка Аріадна народилася, коли мені було сорок шість, зараз мені вісімдесят вісім. Якщо вона зайде сюди, мене немає вдома. Якщо їй що-небудь потрібно, нехай бере. Якщо вона буде питати про мене - вселите їй, що я старий дід і зовсім її не пам'ятаю.

Няня. Ну що це за розмови при молодій дівчині! Нате, серденько, випийте чайку. І не слухайте його. (Наливає чашку чаю.)

Капітан Шотовер (гнівно піднімаючись). Сили небесні! Вони поять невинної дитини індійським чаєм, цим зіллям, яким вони дублять свої власні кишки. (Хапає чашку і чайник і виливає все в шкіряне відро.)

Еллі (мало не плачучи). Ах, прошу вас, я так втомилася. І мені так хотілося пити.

Няня. Ну що ж це ви робите! Дивіться, адже бідолаха ледве на ногах тримається.

Капітан Шотовер. Я вам дам мого чаю. І не торкайтеся цього обсиджені мухами сухарі. Цим тільки собак годувати. (Зникає в коморі.)

Няня. Ну що за людина! Недарма кажуть, ніби б він, перед тим як його призначили капітани, продав душу чорту там, на Занзібарі. І чим він старше стає, тим я все більше цього вірю.

Жіночий голос з передньої: «Есть кто-нибудь будинку? Гесиона! Няня! Батько! Так підіть же ви хто-небудь сюди. Візьміть мої речі ».

Чути глухий стукіт, немов хтось б'є парасолькою по дерев'яній панелі.

Няня. Господи ти Боже мій! Це міс Едді. Леді Еттеруорд, сестра міс Хешебай. Та сама, про яку я говорила капітанові. (Відгукується.) Іду, міс, йду!

Вона ставить столик назад на місце біля дверей і поспішно йде до виходу, але стикається з леді Еттеруорд. яка вривається в кімнату в страшному хвилюванні. Леді Еттеруорд - дуже красива, чудово одягнена блондинка. У неї такі стрімкі манери і вона так швидко говорить, що з першого погляду справляє помилкове враження смішний і дурнуватою.

Леді Еттеруорд. Ах, це ти, няня. Як ся маєш? Ти анітрохи не постаріла. Що, нікого немає вдома? А де Гесиона? Хіба вона мене не чекає? Де прислуга? А чий це багаж там на сходах? Де тато? Може бути, все спати лягли? (Помічає Еллі.) Ах, вибачте, будь ласка. Ви, мабуть, одна з моїх племінниць. (Підходить до неї з розкритими обіймами.) Поцілуйте свою тітку, серденько.

Еллі. Я тут тільки гостя. Це мої речі на сходах.

Няня. Я зараз піду принесу вам, серденько, свіжого чайку. (Бере піднос.)

Еллі. Але ж старий джентльмен сказав, що він сам приготує чай.

Няня. Та бог з вами! Він уже й забув, за чим пішов. У нього все в голові заважає так з одного на інше перескакує.

Леді Еттеруорд. Це про тата?

Леді Еттеруорд (сердито). Не будь дурепою, нянька, не смій називати мене міс.

Няня (спокійно). Добре, люба. (Виходить з підносом.)

Леді Еттеруорд (стрімко і шумно опускається на диван). Уявляю собі, що ви повинні відчувати. Ах цей будинок! Я повертаюся сюди через двадцять три роки. І він все такий же: речі валяються на сходах; нестерпно розпущена прислуга; нікого вдома; гостей прийняти нікому; для їжі немає ніяких встановлених годин; і ніхто ніколи і їсти не хоче, тому що вічно все жують хліб з маслом або гризуть яблука. Але найжахливіше - це той же хаос і в думках, і в почуттях, і в розмовах. Коли я була маленька, я за звичкою не помічала цього - просто тому, що я нічого іншого і не бачила, - але я відчувала себе нещасною. Ах, мені вже і тоді хотілося, мені так хотілося бути справжньою леді, жити як всі інші, щоб не доводилося про все думати самій. У дев'ятнадцять років я вийшла заміж, аби вирватися звідси. Мій чоловік, сер Гастінгс Еттеруорд, був губернатором всіх колоній британської корони по черзі. Я завжди була господинею урядової резиденції. І я була щаслива. Я просто забула, що люди можуть жити ось так. Але мені захотілося побачити батька, сестру, племінників і племінниць - колись же це доводиться робити, ви самі розумієте. Я просто мріяла про це. І ось в якому стані я знаходжу рідну домівку! Як мене приймають! Незворушна нахабство цієї Гинесс, нашої старої няньки. І справді, Гесиона могла б хоч удома щось бути; могли б вони хоч що-небудь для мене приготувати. Ви вже вибачте мене, що я так розговорилася, але я справді жахливо засмучена, ображена і розчарована. Якби я тільки знала, що так буде, я б не поїхала сюди. У мене велика спокуса повернутися і поїхати, не сказавши їм ні слова. (Трохи не плаче.)

Еллі (теж дуже засмучена). Мене теж ніхто не зустрів. Мені теж здається, що краще поїхати. Але як це зробити, леді Еттеруорд! Речі мої на сходах, диліжанс уже поїхав.

З комори з'являється капітан Шотовер. у нього в руках лакований китайський піднос з дуже красивим чайним приладом. Він ставить його спочатку на край столу, стягує креслярську дошку на підлогу і притуляє її до ніжки столу, а потім спонукає піднос на середину. Еллі з жадібністю наливає чай.

Капітан Шотовер. Ось вам чай, юна леді! Як? Ще одна дама? Треба ще чашку принести. (Прямує до комори.)

Леді Еттеруорд (піднімається з дивана, задихаючись від хвилювання). Папа, що ж ти, не впізнаєш мене? Я твоя дочка.

Капітан Шотовер. Дурниці. Моя дочка спить нагорі. (Зникає в дверях.)

Леді Еттеруорд відходить до вікна, щоб не видно було, що вона плаче.

Еллі (підходить до неї з чашкою в руках). Не засмучуйтеся так. Ось випийте чашку чаю. Він дуже старий і страшенно дивний. Ось так само він і мене зустрів. Я розумію, що це жахливо. Мій батько для мене все на світі. Я впевнена, він це не навмисно.

Капітан Шотовер повертається з чашкою.

Капітан Шотовер. Ну ось, тепер на всіх вистачить. (Ставить чашку на тацю.)

Леді Еттеруорд (істеричним голосом). Папа, але ти ж не міг забути мене. Я Аріадна. Маленька Педді Петкінс. Що ж ти навіть не поцілуєш мене? (Кидається до нього на шию.)

Капітан Шотовер (стоїчно переносячи її обійми). Як це може статися, щоб ви були Аріадною? Ви, пані, жінка в літах. Прекрасно збереглася жінка, але вже немолода.

Леді Еттеруорд. Так ти згадай, скільки років ти мене не бачив, тато. Адже я ж повинна була стати старше, як і всі люди на світі.

Схожі статті