Чому в англійських назвах і прізвищах при перекладі на російську наголос з'їжджає

Вашингтон Washington
Вімблдон Wimbledon
Вілмінгтон Wilmington
Кінгстон Kingston
Уотергейт Watergate
Голлівуд Hollywood

Ньютон (в поезії зустрічалося «Ньютон» * і р.п. мн.ч. «Невтонов» **) Newton
ЧарльзстОн Charleston
Йєллоустоні Yellowstone
Ліверпуль Liverpool
Брістоль Bristol
МанчЕрстер Manchester
(Король) Георгій / Артур / Рудольф George / Arthur / Rudolph
Робінзон Robinson
Гуллівер Gulliver
джентльмени Gentleman
бізнесмен Businessman
Супермен Superman
Геккельберрі Huckleberry
Арнольд Шварцнеггер (з німецького, взагалі-то, але за компанію) Arnold Schwarzenegger
ФутбОл / баскетбол / гандбол / волейбол Football / basketball / handball / volleyball
Хокей Hockey
Скейтборд / сноуборд Skateboard / snowboard
Тюдор Tudor
Дісней Disney
Діснейленд Disneyland
Орегон Oregon
Канзас Kansas
Міньйон (и) Minion
ліліпутів Lilliput
джекпот Jackpot
хулігани Hooligan
Бейбі-бум baby boom
пікнік picnic

У цих назвах (назвах міст, місць, іменах і прізвищах) в оригіналі, тобто в англійській мові, наголос падає на ПЕРШИЙ склад. Так, навіть у «Манчерстере». Чому ж при переході в російську наголос зміщується до кінця, ну, у випадку з Манчестером в середину, хоча теж по шляху в кінець? Зазвичай на -тон, Дону, -він ... -бол, ол ... Якщо справа стосується переходу імен в / з французького, то наголос завжди буде на останньому складі. В англійському наголос не так фіксоване, в російській наголос - та ще проблема, про що вже написано багато праць вчених і лінгвістів. У своїх рідних словах б розібратися. А то і москвичі вимовляють Автозаводська, -ВЕтошний, Балашиха (що неправильно). І ось, співвідношення англійська-> російська. І ви думаєте, що російські інтуїтивно рухають наголос до останнього стилю? Як би не так!
Емінем (справжнє ім'я: Маршалл Брюс Метерс III)

Російські фанати цього виконавця репу ставили наголос на Е, а воно ... теж, в принципі, на звуці [е], на останньому складі: EminEm називають його американці.

Та й в англійському наголос не завжди стоїть на початку:
CasIno - казино

І так, які ж причини перестановки наголоси в англійських і американських топонімах?

1. Так як в російській мові існують суфікси і закінчення, нам волею-неволею доводиться утворювати від назв прикметники і схиляти їх:

«УілмінгтОнская десятка»,
«Вотергейтський скандал»
«Вімблдонський турнір»,
«Єллоустонський парк»,
«Джентльменський набір»
«Діснеївських мультфільмів»
«Інтернетівський жаргон»
«Ліліпутськими любов»
«Манчерстерская операція»

Звучать прийнятно для російського вуха, спробуйте тепер поставити наголос на перший склад - не так-то просто вимовити, чи не так? Навіть якщо знаєш, що правильно вимовляти Вінніпег, все одно якось тягне сказати Вінніпег. Радянські люди бувало говорили доларів (досі говорять), Леннон (Полу діставалося більше, він іменувався і МаккартІні, і Маккартні). Російська мовна інтуїція змушує в даному випадку міняти наголоси. А іноді просто помилка перекладу або безграмотність. Але і ця безграмотність викликана зручністю вимови і звичкою.
Зручності заради ... наголос переміщається ... вдруге!

SnOwboard -> сноубОрд-> сноубордистів
FOOtball-> футбОл-> футболістів
Robinson-> РобінзОн-> робінзонади

2. Пам'ятайте правило «При переході з однієї мови в інший, слово зобов'язане зберігати своє наголос»?
Чи ви не пам'ятаєте? Правильно робите. Немає такого правила. Наголос зберігається часто, але не завжди, що ми ясно бачимо. Правда, іноді корисно згадати, що правильно, наприклад, говорити пуловери, бо від англ. «Pullover", а також «Маркетинг». Але не варто розраховувати на це занадто часто. А те, що не заборонено, то дозволено. Ось і скаче наголос.

І не тільки при переході з англійської в російську, а й навпаки:
BabaYAga
BabOOshka, BabUshka

Ufa (Уфа, англійці вимовляють з наголосом на першому складі)

Буває, що воно не змінюється! Ага! Згадайте:

Бетмен (порівняйте: Супермен)
Брайтон
Паддінгтон / Педдінгтон
Лінкольн, а також Лінкольн
Фрейдівські, але ФрейдІйскій (англ. Freudian, см. Freudianslip- обмовка за Фрейдом)
Бальзака, БальзакА- ось вам і результат відсутності правила.

3. Першого президента США звали Джордж Вашингтон, а столиця країни - Вашингтон. Трапляється в російській мові і таке інше. Слово одне, а наголос стрибає, змінюючи значення! Клініка, звичайно, але се ля ві! Як це виправдати? Напевно тим, що людина і місто - це не одне і теж. (Анекдот: Ніхто не зможе писати листи до Вашингтона. Він давно помер). Загалом, був Вашингтон, став НАШінтгон.

4. Є таке спостереження, що часто англійське наголос стоїть на склад раніше російського.

Це, знову ж таки не правило. але подивимося

ПланEта - plAnet
КомEта - cOmet
РакEта - rOcket
Герміона - HermIone
Комедія - cOmedy
Трагедія - trAgedy
Шотландія - ScOtland
Галактика - GAlaxy
КонцEрт - cOncert
Гондурас - HondUras
Канада - CAnada

А буває і на два склади:

сArnival - карнавал
pYramid - піраміди

* Був цей світ глибокою пітьмою оповитий.
Да буде світло! І ось з'явився Ньютон.
(Епіграма XVIII століття, переклад: Самуїл Якович Маршак)

** Що може власних Платонов
І швидких розумом Невтонов
Російська земля народжувати.
(Ода на день сходження на всеросійський престол її величності
государині імператриці Єлисавети Петрівни 1747 року Михайло Васильович Ломоносов)

Угода про обробку персональних даних

Ця угода про обробку персональних даних (далі Угода) є публічною офертою (тобто пропозицією укласти Угоду).

Проставляючи прапорець навпроти напису «Згоден на обробку моїх персональних даних», ви зважаєте приєдналася до нього.

1. Терміни, які вживаються в цій Угоді

2. Використання персональних даних

2.2. Цілі обробки персональних даних:

2.3. Обробці підлягають наступні персональні дані:

2.4. Під обробкою персональних даних мається на увазі наступний перелік дій з персональними даними: збір, запис, систематизація, накопичення, зберігання, уточнення (оновлення, зміна), витяг, використання, знеособлення, блокування, видалення, знищення персональних даних.

3. Користувач гарантує

3.1. Інформація, їм надана, є повною, точною і достовірною.

3.1. При наданні інформації не порушується чинне законодавство Російської Федерації, законні права та інтереси третіх осіб.

3.1. Вся надана на Сайт інформація заповнена Користувачем щодо себе особисто, всі дії по реєстрації на Сайті здійснені безпосередньо Користувачем.

3.1. Не створювати перешкоди у використанні Сайту іншими Користувачами, в тому числі за допомогою розповсюдження комп'ютерних вірусів, неодноразового розміщення дублюючої інформації, одночасну відправку великої кількості електронної пошти або запитів до Сайту і т.п.

3.1. Вся інформація, отримана під реєстраційними даними Користувача, буде вважатися отриманої від нього особисто.

4. Користувач поінформований

Схожі статті