Ci sono giorni in cui non dormo e penso a te (чи з # 242; але дж # 242; рні ін куй нон д # 242; рмт е п # 232; НСО а ті)
Тут є дні, в які не сплю і думаю про тебе,
sto chiuso in casa col silenzio per amico (сто Кьюз ін до # 224; за кол сил # 232; нціо пров АМІК)
перебуваю закритим в будинку з мовчанням в ролі одного,
mentre la neve dietro ai vetri scende gi # 249; (М # 232; нтре ла н # 232; ве дь # 232; тро ай в # 232; три ш # 232; нде джу)
поки цей сніг за цими стеклами опускається вниз,
ti aspetto qui vicino al fuoco. (Ти асп # 232; ТТО куї 'Вічині аль фу # 242; ко)
тебе чекаю тут, поруч з цим вогнем.
In quest inverno c '# 232; qualcosa che non va (ін ку # 232; ст інв # 232; рно че куальк # 242; за ке нон ва)
Цієї зими тут є щось, що не йде (так),
non # 232; Natale da una volta nella vita (нон е 'нат # 224; ле да уна в # 242; льта н # 232; лла віта)
не їсти Різдво, як один раз (колись) в цьому житті,
eppure # 232; stato solamente un anno fa (еппуре е ст # 224; то Соламія # 232; нте ун # 224; нно фа)
або (це) було тільки один рік тому,
speriamo che non sia finita. (Спер # 224; мо ке нон СІА фініта)
будемо сподіватися (Imperativo), що не їсти закінчено.
Come vorrei come vorrei (до # 242; ме ВОРР # 232; ї, до # 242; ме ВОРР # 232; ї)
Як (я) хотів би, як (я) хотів би,
amore mio (ам # 242; ре міо)
любов моя,
come vorrei che tu mi amassi (до # 242; ме ВОРР # 232; ї ке ту ми ам # 224; ссі)
як (я) хотів би (Condizionale presente), щоб ти мене любила (Congiuntivo imperfetto)
a modo mio (а м # 242; до міо)
способом моїм (як я),
che questa sera troppo triste (ке ку # 232; ста з # 232; ра тр # 242; ппо трісте)
щоб цей вечір надто сумний,
troppo uguale (тр # 242; ппо угу # 224; ле)
занадто одноманітний,
non fosse pi # 249; senza di te. (Нон ф # 242; ССЕ п'ю з # 232; нца ді ті)
ні більше без тебе.
come vorrei come vorrei (до # 242; ме ВОРР # 232; ї, до # 242; ме ВОРР # 232; ї)
Як (я) хотів би, як (я) хотів би,
amore mio (ам # 242; ре міо)
любов моя,
come vorrei che questo (до # 242; ме ВОРР # 232; ї ке ку # 232; сто)
як (я) хотів би, щоб ця
amore che va via (ам # 242; ре ке ва віа)
любов, яка йде геть (пішов),
non si sciogliesse come fa la neve al sole (нон сі шёль # 232; ссе до # 242; ме фа ла н # 232; ве аль з # 242; ле)
НЕ танула, як робить цей сніг на цьому сонце -
senza parole. (З # 232; нца пар # 242; ле)
без слів.
Dovrei capirti (довр # 232; ї капірті)
(Я) мав би зрозуміти тебе,
quando vedo che vai via (ку # 224; ндо в # 232; до ке вай віа)
коли бачу, що йдеш геть (йдеш),
e non amarti (е нон ам # 224; гтв)
і не любити тебе,
quando non vuoi farti amare (ку # 224; ндо нон ву # 242; ї ф # 224; гтв ам # 224; ре)
коли не хочеш робити, (щоб) тебе любили,
senza cadere in una nuova gelosia (з # 232; нца кад # 232; ре ін уна ну # 242; ва джелозіа)
без (того, щоб) впадати в одну нову ревнощі,
che solo tu mi fai provare. (Ке з # 242; ло ту ми фай пров # 224; ре)
яку тільки ти мене змушуєш відчувати.
Come vorrei come vorrei (до # 242; ме ВОРР # 232; ї, до # 242; ме ВОРР # 232; ї)
Як (я) хотів би, як (я) хотів би,
amore mio (ам # 242; ре міо)
любов моя,
come vorrei che tu mi amassi (до # 242; ме ВОРР # 232; ї ке ту ми ам # 224; ссі)
як (я) хотів би, щоб ти мене любила
a modo mio (а м # 242; до міо)
способом моїм (як я),
che questa sera troppo triste (ке ку # 232; ста з # 232; ра тр # 242; ппо трісте)
щоб цей вечір надто сумний,
troppo uguale (тр # 242; ппо угу # 224; ле)
занадто одноманітний,
non fosse pi # 249; senza di te. (Нон ф # 242; ССЕ п'ю з # 232; нца ді ті)
ні більше без тебе.
come vorrei come vorrei (до # 242; ме ВОРР # 232; ї, до # 242; ме ВОРР # 232; ї)
Як (я) хотів би, як (я) хотів би,
amore mio (ам # 242; ре міо)
любов моя,
come vorrei che questo (до # 242; ме ВОРР # 232; ї ке ку # 232; сто)
як (я) хотів би, щоб ця
amore che va via (ам # 242; ре ке ва віа)
любов, яка йде геть (пішов),
non si sciogliesse come fa la neve al sole (нон сі шёль # 232; ссе до # 242; ме фа ла н # 232; ве аль з # 242; ле)
НЕ танула, як робить цей сніг на цьому сонце -
senza parole. (З # 232; нца пар # 242; ле)
без слів.
E questa volta un'altra donna non verr # 224; (Е ку # 232; ста в # 242; льта ун # 224; льтра д # 242; нна нон Верра # 224;)
І в цей раз одна інша жінка не прийде
a cancellare la tua impronta sul cuscino (а Канчеллі # 224; ре ла туа Імпро # 242; нта сул кущіння)
видалити цей твій відбиток на цій подушці,
anche alla luna gliel'ho chiesto e non ci sta (# 224; нке # 224; лла місяць ль # 232; ло кь # 232; сто е нон чи ста)
також цю місяць, її про це попросив, і (вона) тут не знаходиться (не згодна),
non vuole pi # 249; starmi vicino. (Нон ву # 242; ле п'ю ст # 224; РМІ Вічині)
не хоче більше бути зі мною поруч.
(Дослівний переклад з вимовою, кароке, кліп)