Наші експерти з різних країн відповіли на питання "Русского поля" - "Навіщо іноземцям вивчати російську мову?»
Олена Єременко підготувала матеріал про багатомовність в Європі.
Ми з братом були звичайними радянськими дітьми, дуже самостійними. Як все, ми самі збиралися в школу, самі ходили на різні гуртки-секції, самі себе розважали поки батьки були на роботі. Тоді, зовсім давно у нас була улюблена гра - коли на радіо "Маяк" звучали ритми зарубіжної естради або пісні у виконанні артистів союзних республік- ми грали в придуману нами гру "Вгадай мову" - перемагав той, хто вгадував якою мовою прозвучала пісня.
Треба сказати, що це було досить непросто, звуковий фон радіо і телебачення в ті далекі роки нашого дитинства був напрочуд багатоголосий.
Мови країн Варшавського договору, багатоголосся Радянського Союзу - все це мовне різноманіття щодня звучало, співало в радіоприймачах. Пам'ятайте, як все жартували над обов'язкової квоти для всіх «братніх народів» в будь-якому святковому концерті? Але зате я до сих пір можу дізнатися більшість мов колишнього Радянського Союзу і, власне, дуже радію, коли де-небудь в Берліні, в музеї, де товчуться туристи з різних кінців світу, дізнаюся не тільки польську мову, а й вгадую латишів і естонців .
Ідея - дуже симпатична - в Європі 47 держав, безліч мов і важливо, щоб всі ці мови збереглися, не пішли в небуття. Кілька років тому в Європі була запущена велика і потрібна кампанія з просування політики багатомовності. Її мета - зберегти європейські мови і домогтися, щоб кожен житель об'єднаної Європи мав можливість опанувати мовами сусідніх країн.
Це дуже мудре рішення мало б захистити європейські мови від натиску англійської мови, який, звичайно ж, продовжує залишатися дуже затребуваним в усіх куточках Європи. І, як правило, саме англійська вибирають європейці для міжнаціонального спілкування, забуваючи, що є ще багато інших можливостей.
Мені навіть здається, що з багатомовністю в Європі поки якось не склалося. По крайней мере, в найбільш передовою з усіх питань, Німеччини - якщо ви дозволите радіо, то єдиним іноземною мовою, звичайно ж буде англійська.
Пощастить вам, якщо тільки ви знайдете «Радіо Культура» - там можна почути трохи італійського, французького, іспанського і можливо, ще португальську мову. А як же інші мови, запитаєте ви. А немає їх, практично, вони не звучать. І це дуже сумно.
Для чого вчити російську іноземцям? На це питання нам відповіли жителі кількох європейських країн
Сніжана Бодіштяну (Мальта): Ох. Якщо почати з гумору, то - по-перше: знайти собі російську красуню! По-друге: держструктури США набирають зараз на роботу фахівців зі знанням російської.
- Ну, а з моєї точки зору: російську мову, незважаючи ні на що, є основним у науці, так як більшість лабораторій заходу знаходяться під керівництвом фахівців, взрощенний Росією.
- І ще - якщо вивчити російську, то іноземець може безкоштовно отримати дуже сильне технічну освіту в нашому російському вузі.
Якщо говорити далі про популяризацію мовного різноманіття, то потрібно відправитися в книжкові магазини і подивитися на перекладну літературу. Тут картина кілька райдужні - багато перекладної літератури з польської мови, результат довгограючих культурних проектів. Само собою. що зіграв і фактор якості - польська література читання цікаве.
Якщо говорити про практику - про вивчення мови, потрібно подивитися, що відбувається в школі Як перший іноземний діти вчать, як правило, англійська, це і зрозуміло. А далі, потрібно вибирати другу іноземну, часто з п'ятого класу, але пропозицій не так багато і від приростання Європейського союзу ситуація не змінилася. На мовну політику Німеччини вплинуло лише домовленість з сусідкою-Францією, на симетричне вивчення мов.
Равід Гор (Ізраїль). Роль Росії у світовій економіці і геополітиці безперервно росте в останні роки. Іноземцям корисно вивчити російську мову для того щоб відкрити собі нові можливості в різних сферах діяльності: бізнес, політика, культура, ЗМІ. Особливо з огляду на той факт, що російська все ж злегка легше для вивчення, ніж його найближчий конкурент - китайський.
Іноземець, який володіє російською мовою отримає величезну перевагу перед конкурентами, а в якості бонусу завжди зможе відчувати себе як вдома на величезній території земної кулі, знаходячи спільну мову з представниками понад півтори сотні народностей.
У наборі пропозицій німецьких шкіл - лідирують іспанська, який хочуть вчити все, але можливостей не так вже й багато, і французький, який діти вибирають не так охоче. Але тут обійшлися без демократії: французький наказано навчати, щоб вчили у Франції німецький - такий обмін. Є латинь, а й її не так вже й багато.
Дещо інша картина в університетах - там в мовних центрах вибір мов побільше, можна знайти чеський, польський, але решта мовне розмаїття Європи - залишається ще землею незвіданою.
А як з російським, на цьому святі життя?
Як йдуть справи, наприклад, в Німеччині? Російська мова не є для Німеччини мовою сусідньої країни і не належить до мови національних меншин Євросоюзу, тому не підпадає під правила, сформульовані політикою багатомовності. (Але потрібно пам'ятати, що російська є мовою-сусідом для кількох країн Євросоюзу.)
Ну, тут не все так погано - у російської мови, своя особлива доля і дорога в Німеччині. Звичайно, що російську мову чути тут досить часто - кілька мільйонів наших співвітчизників переїхало сюди на постійне місце проживання і російський залишається для них першою мовою спілкування в сім'ях. Російською, як правило, спілкуються і громадяни вже вільних, незалежних держав - України, Білорусі, країн Прибалтики, вірмени, грузини, узбеки, казахи - то покоління, якому за тридцять.
Наші ж співвітчизники відкрили сотні шкіл при своїх громадських організаціях, де можна вчити мову в вихідні дні, є вже і школи повного циклу. Ці школи і з самого початку були розраховані не тільки на дітей з російськомовних сімей, а й на тих німців, які хочуть вивчити російську.
Катерина Блінова-Віллерон (Франція): "Судячи по іноземцям. Які ходять до нас на курси, це бізнес - вони вже працюють в компаніях, які співпрацюють з Росією.
- І особисте життя - одружені на російській, або збираються.
- Є ще один контингент, нечисленний - просто подобається. як незвичайне хобі.
Російська мова вчать в німецьких школах - в східних землях значно більше, ніж в західних. Його часто вибирають діти тих, хто вчив мову в гедееровскіе часи, часто сім'ї пояснюють вибір тим, що розраховують допомогти дитині, спираючись на свої знання.
Політика, політика і нічого особистого
Ще відносно недавно російський переживав справжній сплеск інтересу в Німеччині і його охоче вчили, сподіваючись на професійне зростання і майбутні кар'єри. Зараз склалася нова ситуація для російської мови. І пов'язано це навіть не з кризою останніх двох років, вчені-славісти забили тривогу вже кілька років тому.
У вищих школах, університетах повсюдно закривалися кафедри славістики, а це природно позначилося і скороченням російського. Але крихкий баланс дотримувався - був сплеск активності німецько-російського бізнесу і російський вчили вже не на славістики, а в інших місцях, наприклад в технічних університетах і мовних центрах. І російський навіть приріс, вийшовши на п'яте місце (104 тисячі - учнів) серед іноземних мов в школах і вузах, випереджаючи італійський, турецький і грецький.
Два роки напруженості і рік санкцій не змінили кардинально ситуації, але намітилися тенденції.
Людмила Сигель (Швеція): Якби люди вивчили російську, так самі б могли розбиратися, що діється, а поки що їм кинуть ЗМІ на їх мові, то і ковтають. Глобальна загроза - тероризм, а Росія очолює коаліцію проти найстрашнішої загрози миру. Так треба мати можливість комунікацій з цієї головною силою, тому вчити мову.
- І ще - як їм я можу розповісти про війну, про оповідання батька, дядька, свекрухи, про те, що вони пережили? Якщо вони зрозуміють російську мову, то зможуть від КОЖНОГО російського дізнатися, який жах пережила КОЖНА сім'я, які втрати, адже про 27 мільйонів тут нічого люди не знають. Вони б зрозуміли, ЯК ми «ХОЧЕМО» війни. Я б їм сказала, що у нас і справді люди кажуть, як бабуся моєї подруги: «Ой, внуча, все переживемо, аби війни не було».
- Вони б ще зрозуміли наші жарти, наш гумор, частівки, сміялися б з нами до сліз.
Ще дивніше, що це говорить співробітник Гете-інституту, організації, яка покликана популяризувати німецьку мову в Росії (де він поки другий після англійської). Нічим іншим, окрім політичної заангажованості, пояснити таку логіку неможливо.
А ну як Росія візьме і скаже, що німецький більше не цікавий російським школярам? Адже саме так сталося у Франції, коли там почали відмовлятися від білінгвальних класів з німецькою мовою. Німеччина вже забила на сполох, міністр освіти висловилася на цю тему.
Висновок: якщо ви хочете, щоб вас розуміли в майбутньому - для вас важливими залишаються англійська, іспанська, французька, російська - це ті мови, з яких і на які найбільше роблять переклади книг, використовують в багатомовному інтернеті, і в перекладах вікіпедії. - і вчені роблять висновок, що вивчати вигідніше саме ці чотири мови.
Так що, з усіх нас святом Європейських мов!