Правила російської мови, які шокують іноземців

Про найскладніші речі в російській мові, які вражають іноземців до глибини душі.

Російська мова не даремно зветься великим і могутнім одночасно. Всього одним словом ми здатні передати цілу гаму почуттів, що не може похвалитися практично жоден інший мову в світі. Помилки допускають навіть самі носії, що вже говорити про іноземців, які кидаються в вивчення російської як у вир - з головою.

Випливають з цього виру не всі. Потрібно володіти дійсно незвичайною силою волі, щоб зрозуміти численні правила, винятки і доповнення, освоїти м'який і твердий знаки, усвідомити існування складної системи відмінків і відмін - і не зійти з розуму. Сьогодні ми розповімо вам про найскладніші речі в російській мові, які вражають іноземців до глибини душі.

Одна з найскладніших букв для НЕ російськомовного людини. Пояснити її вимова неможливо - такі ж емоції міг би відчувати дельфін, який намагається прочитати японську грамоту.

Уявіть, що вас вдарили в живіт. Ось такий повинен бути звук! - будь-який доведений до відчаю учитель.

Ще складніше вимовити цю букву в слові. Спеллінг «чути» повинен зводити з розуму будь-якого іноземця.

Відміни і відмінювання

Так що це взагалі таке! Велика кількість винятків ставить в безвихідь навіть досвідчених викладачів, які беруться за російську мову, вже знаючи кілька інших. Наприклад, слово «рот» - воно просте, і практично не зводить з розуму. Але куди дівається голосна з середини, коли ти намагаєшся сказати «язик у роті»? Чому не «в роту»?

Будь-який іноземний студент без тіні сорому скаже, що на коректне вимова слова «здрастуйте» він витратив від трьох тижнів. Звична ж російському вуху фраза «добрий день» звела з розуму багатьох поліглотів.

Будь-яка справа виправдовує вкладені в нього зусилля - але для російської мови доведеться дійсно постаратися. Всі спроби використовувати одночасно всі відомі правила мови незмінно закінчуються невдачею: утримати в голові відразу відміни, відмінювання, виключення, жаргонізми і наголоси виходить тільки у людей, які присвятили вивченню російської не один десяток років.

"Що це таке? М'який знак? Куди його вставляти? А що він робить? О боже! »- приблизно так виглядає кожне друге заняття з мови, на якому викладач намагається пояснити всю містичну глибину простий літери« Ь ».

Просто запам'ятайте: телевізор - він, газета - вона, а радіо - воно. Чому? Тому що!

«Я, пам'ятається, запитала у свого вчителя, як перекласти російською to go?». А він мені каже: «Повір, ти до цього ще не готова!», - Наталі Шер, студентка коледжу з поглибленим вивченням російської мови.

Російській людині складно зрозуміти, чому іноземець плаче після простого пояснення міського маршруту. Так, по місту можна їхати або йти, виходити з музею і заходити в мавзолей, обходити небезпеки і заходити на вогник до одного. Дякую за роз'яснення, чорт забирай!

Правила російської мови, які шокують іноземців

Букви «Е» і «Е» звучать зовсім по-різному, вживаються в різних словах, а ось пишуться, майже завжди, однаково. Чому? Та ну, дивись які літери схожі, давай одну використовувати у всіх випадках! - тому. Чому те ж саме правило не діє для м'якого і твердого знака - тому.

У минулому році твіттер вразив невеликий вірус, породжений самим звичайним російським правописом. Написане від руки слово «дощ» стало справжнім мемом. Ще одним прикладом цілком може виступити слово «дихаєш», яке не відразу розберуть і самі носії мови.

Одна з найпоширеніших жартів в студентському середовищі: «Російська мова настільки суворий, що не ти вивчаєш його, а він тебе!».

Тут могли б показати себе випускники Слизерина - але, на жаль, в нашій реальності їх просто немає. Всі інші жителі нашого світу, які надумали оволодіти російською мовою, при вигляді букв «Щ» «Ш» і «Ч» починають плакати.

Складно, по-справжньому складно. Багато іноземців, присвятивши роки нашої мови, так і не розуміють, чому всі сміються над їх вимовою. Наголоси, Карл! Вся справа в наголоси!

Багато починаючі вчити мову студенти відчувають цілком зрозумілий прилив захвату, здолавши перші труднощі. Їх можна зрозуміти - однієї кирилиці вистачило б, щоб мозок почав працювати зі скрипом. Необхідність складати всі ці букви разом, по абсолютно чужим європейському мови правилам, відлякала від великого і могутнього багатьох поліглотів.

Занадто складне слово для такої простої речі, але, все ще, не така складна, як позначення всієї домашньої обстановки окремими словами.

Ліжко - звучить так, ніби я топаю по розбитому склу важкими черевиками! - Ерік Ліндсдейл, викладач. Це він ще, мабуть, про підвіконні не чув.

Схожі статті