В фінською мовою велику кількість відмінків. Ми почнемо їх вивчення з відмінка adessiivi (Адесси) і inessiivi (Інеса).
Вони відповідають на питання Missä? - Де?
Показником відмінка adessiivi є закінчення -lla / -llä (чому два варіанти закінчення? Тому що в залежності від гармонії голосних або просто буква -a. Або скандинавська -ä - її, до речі, називають ще «a з умлатутом»). Даний відмінок на російську мову перекладається за допомогою прийменника «на»:
Він відноситься до відмінками місця, а так як «на», на поверхні - то до зовнішньо-місцевим.
Як і закінчення множини -t. закінчення додається до слабкої основі в словах, що закінчуються на голосну (крім закінчуються на -е).
Показником відмінка inessiivi є закінчення -ssa / -ssä. і на російську мову перекладається за допомогою прийменника «в»:
* Нагадуємо, що у фінській мові в такого роду пропозиції дієслово (olla - є) обов'язковий, в російській він мається на увазі.
Він теж відноситься до відмінками місця, але так як «в» (всередині), то до внутрішньо-місцевим.
Як і закінчення множини -t, закінчення додається до слабкої основі в словах, що закінчуються на голосну (крім закінчуються на -е).
Не забувайте про гармонію голосних і чергуванні приголосних! З нейтральними голосними e і i в слові використовуються закінчення -llä або -ssä.
Винятків з -ssa / -ssä, звичайно-ж набагато більше. Наприклад, є такий прекрасний містечко Pieksämäki (в цетрі Фінляндії недалеко від Mikkeli). У Пієксямякі буде - Pieksämäеllä, Є така версія, яка можливо допоможе з цими відмінковими закінченнями. Mäki - це пагорб, гора. І, звичайно, по-російськи ми скажемо на горі. Або в іншому прикладі з Rovaniemi. Niemi - це мис. Venäjällä - в Росії (майже, як ми говоримо на Україні), але тут дане закінчення лише підтверджує походження фінського назви нашої країни, пов'язане з човнярами.
А чому так: Rovaniemellä як же гармонія голосних?
Тому що слово Rovaniemi складне, тобто складене: Rova + niemi (і друге слово вже вимагає «скандинавських» букв).
Ще бентежить мене слово tällainen.
Це слово виняток.
А чому minun nimi. адже в 4 уроці сказано, що до наступного слову додається ще і ni?
Я знаю, що я по-любому не права, просто не розумію, чому так ...
Відповідаю.
У розмовному фінською мовою присвійні суфікси дуже часто не вживаються.
Тобто в листі - треба: (minun) kirjani - моя книга, в розмові - немає: minun kirja.
Тепер все зрозуміло стало :)
Спасибі вам!
У діалозі Айно, Софії і Хейккі, є питання Хейккі «Minkä maalainen sinä olet?». А чому не Mikä ...?
Тому що граматично там повинен бути генитив: minkä kokoinen? - якого розміру? наскільки великий? і так далі
У тексті використовується слово «iso» - великий. А у Берлиц, слово «suuri», є різниця? Чому спрашіваю- google каже, що «suuri» перекладається як «відмінний». Google прав?)
Гуглом-перекладачем користуватися не раджу. Suuri означає «великий, великий, значний» - це слово більш широке, ніж iso. Іноді я сам не дуже розумію різницю між ними, але це потрібно питати вже чистих фінів.