Фінські лінгвісти правильно писати iphone, а не iphone

Фінські лінгвісти правильно писати iphone, а не iphone

До речі, не тільки Apple і її iPhone зазнали критики з боку експертів з Інституту іноземних мов Фінляндії. Раніше вони стверджували, що замість PowerPoint і LEGO треба писати Powerpoint і Lego, а також обговорювали назви фінських хокейних клубів SaiPa і KalPa.

Не думаю, що Apple і користувачі стануть загострювати увагу на цьому і писатимуть Iphone замість iPhone, як пропонує це робити пані Моілайнен. А наші колеги з Cult of Mac і зовсім припустили, що вона належить до числа Android-користувачів :-)

Вона щось переплутала. Національні правила не можуть встановлювати написання іноземних власних назв іноземною ж мовою. Можливо, що на фінському дійсно слід писати «Iphone», але якщо ми хочемо написати назву англійською мовою - ми повинні дотримуватися оригінального написання. Точно також, ми можемо сперечатися як правильно: «Айпад» або «айпед», але по англійськи пишемо тільки iPad і ніяк інакше.

Ви випадково не є слухачем «Інституту іноземних мов Фінляндії» :)

Я навіть не його співробітник :)

Згоден. Подібне правило з написанням всіх іменників з великої літери є і в німецькому, але фіг де ти побачиш das Iphone. Тільки Das iPhone =) Мабуть, дамочка - фінський грамнацист.

Це ще що) Ось коли на популярних порталах побачиш Iphone замість iPhone, то коробить трохи)

Схожі статті