Фразеологізми по темі - спорт - в сучасній англійській мові - я йду на урок

Вчитель англійської мови

МБОУ «ЗОШ № 28» м Северодвінську

Афанасьєва Ольга Сергіївна.

На уроках англійської мови ми часто стикаємося з фразеологізмами.

На сучасному етапі навчання учні повинні володіти такими поняттями як фразеологічна одиниця, ідіоми, фразема, конотація.

Фразеологічні сполучення виступають у мові як спосіб вираження складного комплексу переживань і думок в стислому вигляді, вони зберігають в собі систему моральних цінностей даного народу, його ставлення до навколишнього світу. Фразеологічні одиниці «найбільш наочно ілюструють і спосіб життя, і географічне положення, і історію, і традиції тієї чи іншої спільності, об'єднаної однією культурою» [7 с. 80].

Розвиток мови неможливо без розвитку суспільства. Спорт представляє собою суб'єктивний і об'єктивний аспект життя людей. У міру розвитку різних видів спорту відбувається накопичення словникового запасу по даній темі.

Вживання фразеологічних одиниць спортивної лексики широко поширене у Великобританії, США та інших англомовних країнах. Це пов'язано з великою популярністю спортивних змагань серед народів цих країн.

У XYII- XYIII століттях Великобританія стає родоначальницею великого числа таких видів спорту, як футбол, крикет, регбі, бокс, гольф, фігурне катання на льоду, фігурне катання на роликах, біг з перешкодами.

Батьківщиною сучасного боксу вважають Англію ХY-XYII ст. Селяни і міські жителі, яким було заборонено носити зброю, звикли вирішувати свої суперечки за допомогою кулаків. Вчителі фехтування об'єднали елементи техніки і тактики фехтування з елементами кулачного бою. Відомо ім'я вчителя фехтування і боксу Дж.Фігга, який вперше записав правила боксу і в 1719 році став чемпіоном Англії з боксу.

Кінний спорт розвивається в Англії в 1640-1660 рр.

Крикет - спортивна командна гра з м'ячем і битами. Родина крикету - Англія.

З XYIII в. Почали проводитися офіційні змагання між крикет-клубами.

У XYIII- XIX столітті в США з'являються такі види спорту як хокей, баскетбол, американський футбол, бейсбол, веслування на байдарках і інші.

Північно американський бейсбол - гра з м'ячем, що нагадує гилку. Ігри, подібні бейсболу, були відомі в Англії з 1330 року. Про такій грі писав Шекспір. У 1770 році ця гра була завезена в Північну Америку. У 1839 р гра прийняла форму сучасного бейсболу.

Американський футбол - вкрай жорстка, близька за характером до регбі гра. Вперше була проведена в США в 1874 році [3 c. 214].
Всі ці види спорту стали джерелом виникнення фразеологізмів.

Склад спортивної фразеології умовно можна розділити на три підгрупи:

  1. Фразеологізми, що мають пряму вказівку на свою спортивну етимологію. Наприклад: get to first base - домогтися першого успіху, зробити перші кроки в будь - якому справі (бейсбол); hit below the belt - «нанести удар нижче пояса».
  2. Фразеологізми, що мають непряме вказівку на свою спортивну етимологію. Наприклад: also ran - невдаха, який не витримав порівняння; double cross - змагання, в якому обидва учасники застосовують заборонені прийоми.
  3. Група "напівспортивних" фразеологічних одиниць, які не мають ні прямої, ні опосередкованої вказівки на свою спортивну етимологію.
Фразеологічні одиниці - це стилістично нейтральні звороти, позбавлені метафоричності або втратили її [6c.15]. Наприклад: take the count - зазнати поразки, загинути.

Фразема - це одиниця постійного контексту, в якому вказівний мінімум, необхідний для актуалізації даного значення семантично реалізованого слова, є єдино можливим, не варійованих, тобто постійним. Другий компонент наведених фразеологічних одиниць є обов'язковим мінімумом для першого. Однак одинична сполучуваність слів в фраземах найчастіше вкрай нестійка, і вони легко переходять в змінні поєднання слів [1с.100]. Наприклад: hold the belt - зайняти перше місце, висунутися; even the score - поквитатися, зайняти рівне положення; front runner - випереджаючий своїх конкурентів.

Ідіоми, на відміну від фразем - це одиниці постійного контексту, в яких вказівний мінімум і семантично реалізований елемент нормально складають тотожність і обидва представлені загальним лексичним складом словосполучення. Ідіоми характеризуються цілісним значенням. Ідіоми засновані на перенесенні значення, метафори. Їх характерною рисою є яскрава стилістична забарвлення, відхід від звичайного нейтрального стилю [1с. 139].

  • make a come back - оправлятися після невдачі, взяти реванш; be on a sticky wicket - бути в скрутному становищі, стояти перед важким завданням.
Приклади ідіоматичних ФЕ общеспортівной фразеології:
  • beat the gun (jump the gun) - випереджати події, робити фальстарт;
  • to be nowhere - не потрапити в число фіналістів, безнадійно відстати;
  • second wind - друге дихання, новий приплив енергії;
  • set the pace (make the running) - задавати темп, бути лідером.
Приклади ідіоматичних ФЕ, властивих певним видам спорту:
  • saved by the bell - уникнув нокауту завдяки гонгу (бокс);
  • to have no kick left - бути без сил, не в змозі чинити опір (бокс);
  • the hat trick - потрійний успіх, три забиті м'ячі (футбол, крикет, скачки);
  • be on a sticky wicket - бути в скрутному становищі, стояти перед важким завданням (крикет).
До ідіофразеоматіке зараховуються ідіофразеоматіческіе одиниці, тобто стійкі словосполучення, у перших фразеоматіческіх варіантів яких компоненти мають буквальні, але ускладнені значення, а у других, ідіоматичних варіантів - повністю переосмислені [1с. 140].

Приклади ідіофразеоматіческіх одиниць общеспортівной фразеології:

  • toe the line - підкоряться вимогам, суворо дотримуватися правил;
  • turn the tables on smb. -поміняв з противником ролями;
  • even the score - зрівняти рахунок; сквитатися, зайняти рівне положення;
  • front runner - лідер перегонів; випереджаюче своїх конкурентів і ін.
Приклади ідіофразеоматіческіх одиниць, властивих певним видам спорту:
  • lose (win) by a neck - відстати (випередити) на голову (кінний спорт);
  • come to grips with smb. (Something) - схопиться (про борців) (боротьба);
  • be right down (або up) one (s alley - бути на своєму місці (бейсбол);
  • foul ball - неправильно зіграний м'яч; невдаха (бейсбол);
  • be off one's base - нема на своєму місці; помилятися, помилятися (бейсбол);
  • catch smb. off first base - застати когось поза першою бази (бейсбол);
  • be out for the count - бути нокаутованим, зазнати поразки, загинути (бокс);
  • have one's innings - мати свій черга, свою послідовність (крикет);
  • give something a miss - скіксовать; пропустити що-небудь (більярд);
  • catch smb. on the rebound - відбити м'яч на відскоку (теніс);
  • come to grips with smb. (Something) - схопиться (про борців);
  • play the field - грати по всьому полю; розкидатися (амер. футбол).
Той факт, що переважна більшість ФЕ відноситься до ідіофразеологізмам пояснюється тим, що вони в першу чергу є спортивними термінами і асоціюються у говорять з певною ситуацією в спортивних змаганнях, а їх переосмислення значення безпосередньо пов'язані з вихідними.

До фразеоматіке зараховуються фразеоматіческіе одиниці, або одиниці неідіоматіческого характеру. У них не присутня переосмислення значення, а лише є необразне його перетворення [4c.187].

Приклади фразеоматіческіх одиниць:

Завдяки конотації, фразеологізми є виразними засобами фразеологічної системи мови.

Приклади ФЕ з розмовної сфери:

  • on a good (bad) wicket - в хорошому (поганому) положенні (крикет);
  • bowl smb. middle stump - здобути повну перемогу над кимось;
  • play the field - розкидатися, займатися одночасно багатьма справами.
Приклади ФЕ зі сфери жаргону:
  • send smb. to grass - повалити кого - то, збити з ніг;
  • have a lot (або a plenty) on the ball - бути дуже здібним, винахідливим;
  • hit the ball - трудитися, працювати, йти повним ходом, нестися.
Норми фразоупотребленія ФЕ постійно змінюються. ФЕ з жаргону переходять в розмовну мову, з розмовної - в стилістично нейтральну.
  • a fair field and no favor - рівні можливості (спочатку - жаргон любителів скачок); have no kick left - бути без сил (спочатку - боксерський жаргон).
За частотою вживання найбільше число ФЕ відбуваються з трьох видів спорту: боксу, кінного спорту та бейсболу.

Приклади жаргонізмів і розмовних фразеологічних одиниць з боксу:

  • send smb. to grass - повалити кого - то, збити з ніг;
  • lower the boom - суворо поводитися з ким - то, критикувати, карати кого - то.
Приклади нейтральних фразеологічних одиниць з боксу:
  • rough and tumble - боротьба не за правилами, бійка, бійка, сутичка, кулачний бій.
Це можна пояснити тим, що бокс - здавна відомий вид спорту, більшість ФЕ з жаргону і розмовної сфери встигло втратити стилістичне забарвлення і перейти в нейтральну сферу.

Приклади нейтральних одиниць кінного спорту:

  • win (lose) by a neck - трохи випередити (відстати від) кого - то;
  • be off the bit - не відчувати над собою контролю, розслабитися;
  • come up to the bit - бути слухняним, податливим.
Приклади жаргонізмів і розмовних ФЕ кінного спорту, що вживаються при укладення ставок на бігах:
  • short (або long) odds - велика чи мала ймовірність на що - небудь;
  • buy money - ставити найбільшу ставку на фаворита.
ФЕ бейсболу - американізми і переважна їх більшість (90%) - яскраво емоційно забарвлені. Переважна більшість ФЕ бейсболу є жаргонізмами або розмовними виразами пояснюється тим, що бейсбол - порівняно молодий вид спорту, і вони не встигли втратити своєї емоційного забарвлення.

Приклади фразеологічних одиниць бейсболу:

  • go to bat for smb - прийти на допомогу будь - кому, захистити, підтримати;
  • come to bat - зіткнутися з важким завданням, важким випробуванням.
  • get to first base - домогтися першого успіху, зробити перші кроки в будь-якому справі.
Високий ступінь частоти вживання ФЕ боксу, кінного спорту та бейсболу пов'язана з високою популярністю даних видів спорту в англомовних країнах, c глибокими історичними традиціями даних видів спорту у Великобританії і англомовних країнах.

Схожі статті