Глава xv іспанську мову Жака Паганеля - діти капітана гранта

Діти капітана Гранта

Глава xv іспанську мову Жака Паганеля - діти капітана гранта

«Діти капітана Гранта» - роман географічний, в якому яскравими фарбами зображені флора і фауна Південної Америки, Австралії, Нової Зеландія. Письменник виразно показує, в якому становищі опинилося корінне населення описуваних країн, що потрапило під владу колонізаторів.

Безстрашний шотландець - капітан Грант - вирушає в небезпечну подорож з метою дослідити острови Тихого океану. Коли його корабель зазнає аварії, лорди адміралтейства в Лондоні відмовляються послати експедицію на пошуки Гранта. Тоді його співвітчизник Гленарван споряджає судно і бере з собою дітей капітана.

Переклад з французької А. Бекетова.

Післямова Г. Леновля.

Ілюстрації Ріу Е. (Édouard Riou).

Оформлення С. Пожарського.

Текст друкується за виданням Жюль Верн «Діти капітана Гранта» ( «Бібліотека пригод»), М. Дітгіз, 1956.

Іспанська мова Жака Паганеля

Роберт, позбувшись від однієї величезної небезпеки, тут же піддався інший - мабуть, неменшою: ледь не був задушений в обіймах. Хоча він був ще дуже слабкий, жоден з його супутників не міг втриматися від того, щоб не притиснути його до свого серця. Але треба думати, що такі сердечні обійми не смертельно для хворих: по крайней мере, Роберт від них не помер.

Кроків за п'ятдесят від річки він побачив людину надзвичайно високого зросту, нерухомо стояв на уступі у самій горою. Він спирався на довге рушницю. Цей несподівано з'явився чоловік був широкоплечий, з довгим волоссям, схопленим шкіряним ремінцем. Зростання його перевищував шість футів. Його смагляве обличчя було розфарбоване: червоною фарбою - між очима, чорної - на нижніх повіках і білої - на лобі. Одягнений він був, як годиться жителю прикордонної смуги Патагонії: на ньому був чудовий плащ з шкури гуанако, прикрашений червоними арабесками і зшитий жилами страуса. Під цим плащем виднілася ще одяг з лисячого хутра. Вона була стягнута поясом, у якого висів мішечок з фарбами для розфарбовування особи.

Незважаючи на строкату розмальовку, особа цього патагонця було велично і говорило про його безсумнівний розумі. У позі, повної гідності, він очікував, що буде далі. Дивлячись на цю нерухому, значну фігуру, можна було прийняти її за статую холоднокровності.

Глава xv іспанську мову Жака Паганеля - діти капітана гранта

Тоді патагонець, уважно подивившись на чужинців, заговорив на іншій мові, але як він не старався, і на цей раз його також не зрозуміли. Однак в фразах, вимовлених тубільцем, щось нагадало Гленарвану іспанську мову - він знав кілька загальновживаних іспанських слів.

- Espanol? [36] - запитав він.

Патагонець кивнув головою зверху вниз - рух, що має однакове значення підтвердження у всіх народів.

Покликали Паганеля. Він негайно прибіг і вклонився перед патагонці з чисто французької грацією, яку той, цілком ймовірно, не зміг оцінити. Географа негайно розповіли, в чому справа.

- Чудово! - вигукнув він.

І, широко відкриваючи рот, щоб ясніше вимовляти, він промовив:

- Vos sois um homera de bem [37].

Тубілець, мабуть, напружив слух, але нічого не відповів.

- Він не розуміє, - промовив географ.

- Можливо. Вимова диявольське!

І Паганель знову повторив свою люб'язну фразу, але успіх її був той же.

- Ну, виразимося інакше, - сказав географ і, вимовляючи повільно, по-вчительськи, запитав патагонця:

- Sem duvida, um Patagao [38]?

Той, як і раніше мовчав.

- Dizeime [39]. - додав Паганель.

Патагонець і на цей раз не промовив ні слова.

- Vos compriendeis? [40] - закричав Паганель так голосно, що ледь не порвав собі голосові зв'язки.

Було очевидно, що індіанець не розумів того, що йому говорили, так як він відповів нарешті по-іспанськи:

Тут вже настала черга Паганеля подивуватися, і він з видимим роздратуванням спустив окуляри з лоба на очі.

- Нехай мене повісять, якщо я розумію хоч одне слово з цього диявольського діалекту! - вигукнув він. - Вірно, це арауканское наріччя.

- Та ні ж, - відгукнувся Гленарван, - ця людина поза сумнівом відповів по-іспанськи.

І, повернувшись до патагонці, він знову запитав його:

- Si, si! [43] - відповів тубілець.

- Як? Що? - насторожився географ.

- Справа в тому, що патагонець безсумнівно говорить по-іспанськи.

- Да він! Чи не вивчили ви випадково іншу мову, прийнявши його ...

Мак-Наббс не встиг договорити. Гучне «О!», Що супроводжується потиском плечей, перервало його.

- Але чим же пояснити, що ви його не розумієте? - відповів Мак-Наббс.

- Не розумію я тому, що цей тубілець говорить на поганому іспанською мовою! - відповів, починаючи дратуватися, географ.

- Послухайте, Мак-Наббс, - втрутився Гленарван, - ваше припущення неймовірно. Як не неуважний наш друг Паганель, все ж не можна допустити, щоб його неуважність дійшла до того, що він міг вивчити одну мову замість іншого.

- Тоді, любий Едварде, або краще ви, поважний Паганель, поясніть мені: що тут відбувається?

- Що це за літературний твір? - запитав він.

- Це «Луізіада», - відповів Паганель, - чудова героїчна поема, яка ...

- «Луізіада»? - вигукнув Гленарван.

- Так, друже мій, не більше не менше, як «Луізіада» великого Камоенса!

- Камоенса? - повторив Гленарван. - Але, бідний друже мій, адже Камоенс - португалець! Ви протягом останніх шести тижнів вивчаєте португальську мову!

- Камоенс ... «Луізіада» ... Португальська мова ... - ось все, що міг пролепетати Паганель.

Очі його під окулярами стемніє, а в вухах загримів гомеричний регіт обступили його супутників.

Патагонець і бровою не повів. Він терпляче чекав пояснення того, що відбувалося на його очах і було йому зовсім незрозуміло.

Спостерігаючи, як Паганель ставиться до свого халеп, бачачи, як переживає він свою комічну невдачу, не можна було не сміятися. Та до того ж він перший подав цьому приклад.

- Смійтеся, друзі мої, смійтеся від щирого серця! - повторював він. - Повірте мені, що всіх більше буду сміятися над собою я сам! - І, кажучи це, він засміявся так, як, мабуть, чи не реготав ніколи жоден учений в світі.

- О, не приходити у відчай, - відгукнувся Паганель - португальська і іспанська мови до того схожі один на інший, що, як бачите, я зміг навіть переплутати їх, але зате це ж схожість допоможе мені швидко виправити свою помилку, і в недалекому майбутньому я зможу подякувати цього гідного патагонця мовою, якою він так добре володіє.

Паганель не помилився: через кілька хвилин йому вдалося обмінятися з тубільців декількома словами. Географ навіть дізнався, що патагонця звуть Талькав, що на арауканском мовою означає «громовержець». Цілком ймовірно, це прізвисько було дано йому завдяки його мистецтву в поводженні з вогнепальною зброєю.

Але особливо зрадів Гленарван того, що патагонець виявився професійним провідником, та ще по пампасах. Зустріч з патагонці була такою незвичайною удачею, що все остаточно увірували в успіх експедиції, і ніхто вже не сумнівався в порятунок капітана Гранта.

Наші мандрівники повернулися з індіанцем до Роберту. Хлопчик простягнув руки до тубільцеві, і той безмовно поклав йому на голову свою руку. Він оглянув хлопчика, обмацав його забиті члени. Потім, посміхаючись, пішов до берега річки, зірвав там кілька пучків дикого селери і, повернувшись, натер їм тіло хворого. Завдяки цьому зробленому надзвичайно обережно масажу хлопчик відчув прилив сил, і стало ясно, що кілька годин спокою поставлять його на ноги.

Було вирішено цей день, а також наступну ніч присвятити відпочинку. До того ж потрібно було ще обговорити і вирішити два важливих питання: щодо їжі і транспорту. Ні харчів, ні мулів у мандрівників не було. На щастя, тепер з ними був Талькав. Цей провідник, який звик супроводжувати мандрівників уздовж кордону Патагонії - один з найрозумніших місцевих бакеанос, - взявся забезпечити Гленарвана всім необхідним для його невеликого загону. Він запропонував відправитися в індіанську тольдерію, яка перебувала в якихось чотирьох милях. Там, за його словами, можна буде дістати все, в чому мала потребу експедиція. Пропозиція це було зроблено наполовину за допомогою жестів, а наполовину з допомогою іспанських слів, які Паганеля вдалося зрозуміти. Воно було прийнято, і Гленарван зі своїм вченим іншому, попрощавшись з товаришами, негайно попрямували слідом за провідником-патагонці вгору за течією річки.

Вони йшли півтори години, швидко, великими кроками, намагаючись не відставати велетнем Талькавом. Вся ця прилягала до підніжжя Кордильєр місцевість вирізнялася красою і чудовим родючістю. Одні огрядні пасовища змінювалися іншими. Здавалося, вони вільно могли прогодувати і стотисячне стадо жуйних тварин. Широкі ставки, з'єднані між собою частою мережею річок, рясно живили своєю вологою зеленіючі рівнини. Чорноголові лебеді химерно гралися в цьому водяному царстві, оскаржуючи його у безлічі стресів, які бігали по льянос. Взагалі пернатий світ був тут блискучий, дуже гучний і разом з тим дивовижне різноманітний. Ізакас - витончені горлиці, сіренькі з білими смужками, - і жовті кардинали, сидячи на гілках дерев, нагадували живі квіти. Перелітні голуби мчали кудись у далечінь, а місцеві горобці, носячи один за одним, наповнювали повітря своїм пронизливими цвіріньканням.

Жак Паганель був в цілковитому захваті від навколишньої дійсності, і з його вуст раз у раз лунали захоплені вигуки. Це дуже дивувало патагонця: той вважав цілком природним, що в повітрі є птиці, на ставках - лебеді, а на луках - трави. Взагалі нашому вченому-географа не довелося ні жаліти про розпочатої прогулянці, ні скаржитися на її тривалість. Коли він побачив становище індіанців, йому здалося, що він тільки що пустився в дорогу. Тольдерія розкинулася в глибині долини, стислій відрогами Кордильєр. Тут в куренях з гілок жило близько тридцяти тубільців-кочівників. Вони займалися скотарством і, переганяючи з пасовища на пасовище великі стада корів, биків, коней і овець, усюди знаходили для своїх чотириногих вихованців багату поживу.

Ці Андо-перуанці є сумішшю арауканской, пехуенской і аукасской рас. Колір їх шкіри має оливковий відтінок, зростання вони середнього, кремезні, з майже круглим обличчям, низьким чолом, видатними вилицями, тонкими губами. Вираз їх особи холодну, але не мужнє.

Загалом, тубільці були мало цікаві. Але Гленарвану потрібні були не вони, а їх стада. А раз у кочівників були бики і коні, більше йому нічого і не треба було.

Талькав узявся вести переговори; на них не треба було багато часу. За сім низькорослих конячок аргентинської породи зі збруєю, за сто фунтів сушеного м'яса - Каркі, - кілька заходів рису і кілька бурдюків для води індіанці погодилися отримати, через брак вина або рому, що для них було б цінніше, двадцять унцій золота, - вартість золота вони прекрасно знали. Гленарван хотів було купити і восьму кінь, для патагонця, але той дав зрозуміти, що в цьому немає потреби.

Закінчивши цю торговельну угоду, Гленарван попрощався зі своїми новими «постачальниками», як їх назвав Паганель, і менше ніж через півгодини всі троє були вже в таборі. Там їх зустріли захопленими криками, які ставилися, правда, до їстівним припасів і верховим коням. Все закусили з великим апетитом.

Поїв трохи і Роберт. Сили майже вже повернулися до нього.

Залишок дня провели в повному відпочинку. Говорили потроху про все: згадали своїх милих супутниць, згадали «Дункан», капітана Джона Манглса і його славну команду, не забули і Гаррі Гранта - він адже міг бути тут де-небудь поблизу.

Що ж стосується Паганеля, то він не розлучався з індіанцем - став тінню Талькава. Географ був у нестямі від радості, що побачив справжнього патагонця, поруч з яким його самого можна було б сприйняти як карлика.

Паганель узяв в облогу Талькава своїми іспанськими фразами, але той терпляче відповідав на них. На цей раз географ вивчав іспанську мову вже без книги. Чути було, як він гучно виголошує іспанські слова, працюючи горлом, мовою і щелепами.

Схожі статті