«Колискові Миру»
Якось раз керівнику студії показали симпатичний мультик, заснований на французькій колискової пісеньці. Це і стало початком нашого знайомства з чудовою анімаційної колекцією вітчизняного виробництва "Колискові світу".
До репертуару старшого хору потрапили французька, українська та шведська колискові пісні, які були спеціально перекладені для хору нашим досвідченим педагогом А.В. Чернєцовим.
Українська новорічна колискова
(В нашому виконанні її можна почути на диску "Пісеньки з Гнесінки")
текст:
Гойда, гойда-гой, ніченька іде,
Діточок малих спатонькі скарбі.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситися, бо прийшла зима.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситися, бо прийшла зима.
Гойда, гойда-гой, очка заплющі,
У сні Щасливе зогрієшся ти.
Йди до хлопчика, люба Вишеньки,
У колісочці вам буде тепленько.
Йди до хлопчика, люба Вишеньки,
У колісочці вам буде тепленько.
Гойда, гойда-гой ніч прийшла до нас,
Діточкам малімо спатонькі Вже годину.
Рости, хлопчику, з Вишеньки враз,
Хай не скупиться доленька для вас.
Рости, хлопчику, з Вишеньки враз,
Хай не скупиться доленька для вас.
Текст на французькій мові:
Il etait une poule grise qu'allait pondre dans l'eglise. Elle pondait un p'tit coco que l'enfant mangeait tout chaud.
Il etait une poule blanche qu'allait pondre dans la grange. Elle pondait un p'tit coco que l'enfant mangeait tout chaud.
Il etait une poule noire qu'allait pondre dans l'armoire. Elle pondait un p'tit coco que l'enfant mangeait tout chaud.
Il etait une poule jaune qu'allait pondre dans le chaume Elle pondait un p'tit coco que l'enfant mangeait tout chaud.
Текст (переклад на російську):
У сірій курочки гніздо. під Алтер лежить воно. Але дитина знайшла яйце і його відразу з'їв. ко-ко.
У білій курочки гніздо, в сараї заховано воно. Але дитина знайшла яйце і його відразу з'їв. ко-ко.
У чорної курочки гніздо, в шафі, на поличці воно. Але дитина знайшла яйце і його відразу з'їв. ко-ко.
У рудої курочки гніздо, на сіні зроблено воно. Але дитина знайшла яйце і його відразу з'їв. ко-ко.
Шведська колискова
(В нашому виконанні її можна було почути на концерті в Рахманіновському залі)
Текст на шведською мовою:
Vyssan lull, mina kära små. På himlen många stjärnor gå.
Strålarna de dansa på månens böjda bro och dimmorna de sväva på dunlätt silversko och önskedrömmar komma och fara.
Vyssan lull, mina kära små. I världen glädje och sorger stå. Mycket ska ni lära, mycket ej förstå.
Var snara till att giva och vänta ej att få när önskedrömmar komma och fara.
Анімаційний цикл можна подивитися, наприклад, ось тут.
Загляньте в розділ "Хорові цикли і постановки".