Христина кук - непокірна дружина - стор 45

- Ти впевнена в цьому? Впевнена, що витримаєш, коли враження новизни в шлюбі з часом зітреться?

- Тоді мені нічого більше сказати тобі, Елінор. Вважаю, ти все-таки вийдеш заміж по любові, хоча, здається, збиралася влаштувати свій шлюб по розумному розрахунку. - Генрі встав, підійшов до сестри і ніжно поплескав її по плечу. - Можу тільки побажати тобі удачі.

Фредерік посміхнувся, коли Марія міцно обняла його за талію. Він нахилився і поцілував її в тім'ячко, задоволений тим, що її душевне здоров'я повністю відновилося. Він сподівався тільки, що коли Екфорд приползет до неї і спробує підлабузництвом повернути її розташування, у неї вистачить мужності прогнати його.

- Спасибі, Фредді, - сказала Марія, відходячи від нього. На щоці її залишила слід самотня сльозинка. - Дякую за те, що знайшов його і змусив зробити все по справедливості по відношенню до мене і дівчаток. За те, що зберіг життя цього нікчемному телепня, - додала вона з гіркою посмішкою. - Не знаю, що б я робила без тебе.

- Обіцяй, що будеш берегти себе.

- Тільки якщо ти пообіцяєш берегти себе теж. - Вона простягла руку до своєї капелюшку. - Ти ж знаєш, я турбуюся про тебе. Ти повернешся в Лондон? До свого звичного способу життя?

Фредерік знизав плечима.

- Можливо, я поїду в Ірландію. - По правді кажучи, він уже купив квиток до Дубліна на всякий випадок. Якщо його відносини з Елінор не полагодили і не залишиться жодної надії, він розраховував провести деякий час в Еббі - найкрасивішому місці на землі, розташованому між озером і горами.

- Ти будеш писати мені? - запитала Марія, зав'язуючи під підборіддям стрічки капелюхи.

- Щотижня, як завжди. - Фредерік спостерігав, як дві його маленькі племінниці вискочили на тротуар і побігли до карети; стрічки їх капелюшків майоріли на вітрі позаду них, коли вони повернулися і помахали на прощання рукою.

- До побачення, дядько Фредерік, - дружно прошепелявив дівчинки.

- До побачення, малятка, - з посмішкою відгукнувся він, притулившись до одвірка. - Щасливої ​​дороги.

Кетрін теж поспішила до виходу, натягуючи рукавички; її чоловік повільно рушив слідом за нею.

- Маркус, дорогий, карета чекає, - кинула вона через плече. - О, Фредді, дорогий. - Вона повернулася, обняла брата, ставши навшпиньки, і поцілувала в щоку, виділяючи знайомий аромат рожевої води. - Ти хороша людина, Фредді, - прошепотіла вона йому на вухо, і на її світло-карих очах зблиснули сльози. - Дуже хороший. Я завжди знала це.

Він любив її, чорт забирай; вона була для нього як мати. Добре, що він вчасно приїхав в Ессекс і побачив всіх їх.

- Ти напишеш? - запитала вона.

- Звичайно, - відповів він, кивнувши. - А тепер іди. Простеж, щоб Марія добре влаштувалася. Якщо буде потрібно моя допомога, повідом мені.

- Добре, йду. - Вона поцілувала його на прощання і швидко спустилася по сходах ганку до очікує кареті.

- Рушай, - скомандував Маркус, і карета рушила вперед по дорозі. Фредерік спостерігав за нею, поки не вщух стукіт копит і карета не сховалася з виду. Після цього він повернувся в будинок.

Як він і побоювався, в холі на нього чекав батько.

- Так. Вибач. - Фредерік відважив короткий уклін і попрямував до сходів.

- Фредерік, я ... якщо ти не заперечуєш, я хотів би поговорити з тобою, - звернувся до нього батько; його голос був дивно напруженим.

Фредерік зупинився, вхопившись рукою за різьблену балясину сходи. Він зітхнув, опустивши голову на груди. Йому не хотілося зараз ніяких сцен з батьком. Він мав намір спокійно піти і побути на самоті в своєму котеджі.

- Будь ласка, син, - додав батько.

- Я збирався провести вечір в котеджі.

- Твоя мати дуже любила цей маленький будиночок. Не дивно, що тебе теж тягне туди.

Фредерік відступив назад, вирішивши, що, напевно, в пеклі настали холоди. Барон Уортінгтон ніколи не говорив з сином про свою покійну дружину. Будучи вкрай здивованим, Фредерік тільки похитав головою.

- Так, - продовжив батько. - Це була наша перша житло, коли ми одружилися. Лише після смерті мого батька ми переїхали в маєток в Оксфорді. При цьому Фіона наполягла, щоб залишити фортепіано в котеджі. - Його очі зволожилися, погляд спрямувався кудись у далечінь, а на губах позначилася слабка посмішка. - Так, вона любила музику і живопис. Котедж був її улюбленим місцем усамітнення. Один з її пейзажів до сих пір висить там, якщо я не помиляюся.

Ну звичайно - над каміном. Це було яскраве твір, яке завжди нагадувало Фредеріку квітучий сад в Еббі. Він вважав, що ця подібність не випадково. Він годинами дивився на цю картину і немов переносився через Ірландське море туди, де відчував себе вдома в більшій мірі, ніж в англійському маєтку батька.

- Мушу зізнатися, - похмуро сказав Уортінгтон, - я був не кращим батьком - по відношенню до тебе по крайней мере.

Фредерік тільки знизав плечима, бажаючи покласти край цьому неприємної розмови.

- Я намагався, як міг, але, очевидно, тобі не зрозуміти, що значить втратити кохану дружину, а потім сина.

- Немає необхідності говорити мені про це, - сказав Фредерік крізь зціплені зуби. Він не бажав слухати такі розмови.

- Я повинен сказати. Ти дуже схожий на неї, розумієш? - Його погляд кинувся на портрет давно покійної дружини, що висів у холі, і Фредерік теж подивився на нього.

Майже хвилину чоловіки стояли мовчки, захоплюючись портретом миловидної темноволосої жінки з пустотливими карими очима. Художник зобразив Фіону близько шезлонга з червоною оксамитовою оббивкою, і на губах її сяяла весела усмішка.

Нарешті батько відкашлявся і знову звернув свою увагу на сина:

- Я хотів подякувати тобі. Подякувати за все, що ти зробив для Марії, хоча мені й самому слід було втрутитися. Важко сказати, що було б з нею зараз, якби ти не надав їй допомогу.

- Я завжди ставився до моїх сестер з більшою приязню, - тихо відповів Фредерік. - До кожної з них. Хоча, можливо, ти не помічав цього.

- Це вірно. - Барон задумливо провів рукою по своїм довгим Зів'ялого бакенбардам.

Тепер вони були зовсім сивим, як і волосся на голові - точніше, те, що від них залишилося, і Фредерік раптом усвідомив, що батько сильно постарів.

- Я недооцінював тебе, Фредерік, - сказав він. - І шкодую про це. Сподіваюся, ти переглянеш своє ставлення до шлюбу з леді Елінор.

При згадці імені Елінор увагу Фредеріка відразу загострилося.

- Я не знаю, які обставини вплинули на твоє рішення розірвати договір, проте дуже сподіваюся, що він залишиться в силі. Я знаю, ти вважаєш мене безсердечним, безжальним людиною, проте клянусь, я уклав цю угоду з лордом Мендвіллом з найкращих спонукань.

Фредерік дивився на батька з недовірою.

- Так, - продовжив барон, засунувши руки в кишені. - Вона виключно порядна молода леді, просто діамант чистої води.

- Безсумнівно, - погодився Фредерік. По крайней мере, в цьому вони були згодні.

- Я сподівався, що ви будете щасливі разом, як я був щасливий з твоєю матір'ю, упокій Господи її душу.

- Я вже переглянув своє рішення. Я не такий дурний, як ти думаєш. Але є одна перешкода для укладення нашого щасливого союзу. Справа в тому, що згадана леді не бажає виходити за мене заміж.

- Так, це суттєва перешкода. Однак я впевнений, що ти зможеш виправити ситуацію. Адже недарма ходять чутки про твої таланти?

- Яких талантах? - запитав Фредерік. - Зізнатися, я мало цікавлюся чутками про мене.

- Ну добре. Тепер можеш відправлятися в свій котедж. Однак я радий, що ми поговорили. Сподіваюся, одного разу ... втім, не варто говорити про це. Їдь і постарайся завоювати руку і серце своєї нареченої. Бажаю удачі.

Удача - це те, в чому Фредерік особливо потребував зараз. А також в маленьке диво.

- Вибач, дорога, але я не можу дозволити тобі скористатися сьогодні каретою, - сказала мати Елінор, рясно намазуючи маслом тост. - Я повинна відвідати сьогодні вдень герцогиню Уорбертон і сподівалася, що ти складеш мені компанію.

- Боюся, я не зможу поїхати з тобою, мамо. Бачиш, я обіцяла Селін ...

- Дурниці. Ти і так проводиш багато часу в Марблтон. Крім того, ти знаєш, як її світлості подобається твоя гра на фортепіано.

- Справа в тому ... в тому, що ... - Господи, до чого ж їй огидно було брехати матері, але що поробиш? - Селіна погано себе почуває, і я обіцяла побути з нею сьогодні і почитати що-небудь.

- Ні, нічого подібного. - Рука Елінор помітно тремтіла, коли вона потягнулася за чашкою з кавою. - Просто їй трохи нездужає, ось і все.

Мати підозріло примружилася:

- Це якось пов'язано з Фредеріком Стоунемом?

Боже милостивий, невже по її обличчю все так видно? Що тепер говорити?

- Не будь такий простак, Елінор. Я ж все бачу. Ти не вмієш брехати.

Елінор різко видихнула, і щоки її густо почервоніли.

- Ну добре, мама. Я сподівалася зустрітися з Фред ... тобто з містером Стоунемом, - поправилася вона, - сьогодні в Марблтон. - О Боже, чергова брехня. - Нам необхідно обговорити важливі справи. Дуже терміново, - додала вона.

- Гадаю, цим пояснюється раптова поява твого брата вчора і такий же його раптовий від'їзд на світанку? Тобі потрібен був його рада, чи не так?

Схожі статті