Іван Крилов

Художній дар Крилова-байкаря в повній мірі розкрився, коли він з'єднав свої великі пізнання в області древніх і нових європейських літератур з усвідомленням, що уподобаний їм вид творчості за своєю природою належить до роду творчості, в якому виражена народна мораль. Ця мораль, наприклад, явлена ​​в російських казках про тварин, в прислів'ях, в повчаннях, - взагалі, в селянському баснословием. На Русі вигадливий розповідь здавна називали байкою. «Байки-казки» невіддільні від живого ведення розповіді-вигадки, присмачене жартом, повчанням. Саме цього довго не розуміли багато попередники Крилова, які зазнавали невдачі, оскільки не усвідомили, що байка невіддільна від розмовної мови.

Так, відомий в XVIII столітті працьовитий філолог, член Петербурзької академії - наук В.К. Тредьяковский (1703-1768) задовго до Крилова видав переказ кількох «езопівських басенок». Серед них була й байка «Вовк і журавель». Сюжет її той же, що і у Крилова, але у викладі байки майже все чуже розмовної мови.

Подавився кісткою гострою вовк в якийсь день.

Так, що не був у силі ні завити, та став весь в пень.

Для того ось журавля найняв він ціною,

Щоб з горла ту витягти носа довготою.

Тредьяковский вгадував, що байок історію треба викладати по-народному, і не випадково вніс в свій переклад деякі розмовні слова і вирази (хоча і не без спотворення): «не був у силі ні завити», «став весь в пень», але переклад залишився важким, книжковим.

Порівняємо з перекладом Тредьяковского байку Крилова:

Що вовки жадібні, будь-хто знає:

Вовк, ївши. ніколи

Кісток же не розуміє пізнання.

За те на одного з них прийшла біда:

Він кісткою ледь не вдавився.

Не може Вовк ні охнуть, ні зітхнути;

Прийшов хоч ноги протягнути!

Весь лад викладу легкий, витончений, зрозумілий будь-якому російському людині! Це наша жива мова. Крилов слідував інтонації усного оповідання, в байок оповіданні немає і тіні якої б то не було штучності.

Відомий вчений-філолог XX століття Віктор Володимирович Виноградов спеціально вивчав мову і стиль байок Крилова і зазначив в них десятки народних прислів'їв. Вчений навів довгий перелік прислів'їв і приказок, які використовував байкар, назвав їх «семантичними скріпами», тобто зв'язками, які повідомляють викладу байок історії смислову єдність. Ось деякі з них: «У сім'ї не без виродка» ( «Слон на воєводстві»), «Хоч бачить око, та зуб не йме» ( «Лисиця і виноград»), «Бідність не порок» ( «Відкупник і швець»), «З вогню та в полум'я» ( «Пані і дві служниці»), «Не плюй в колодязь - стане в нагоді води напитися» ( «Лев і миша») і десятки інших. Байкар спирався на звичні в нашій мові позначення і порівняння тварин і птахів з людьми: ворона - віщунка, але ласа на лестощі, осел впертий, лисиця хитра, ведмідь сильний, але дурний, заєць боягузливий, змія небезпечна і ін. І діють як люди. Прислів'я та приказки, прислів'я і слова-іносказання, включені в байки, отримали у Крилова розвиток і смислові уточнення.

Першість Крилова серед байкарів зберігається і нині. І в наш час його байки полонять читачів. Він поставлений в один ряд з найбільшими художниками всіх часів і народів. Нікого не дивує, що його рівняють з давньогрецьким Езопом, з іншими всесвітньо відомими байкарями. Але більш за все його цінують в Росії як художника, який висловив здоровий глузд і розум нашого народу.

Ворона і Лисиця

Вже скільки разів твердили світу,

Що лестощі мерзенно, шкідлива; але тільки все не про запас,

І в серці підлесник завжди знайде куточок.

Вороні десь бог послав шматочок сиру;

На ялина Ворона взгромоздясь,

Поснідати-було зовсім вже зібралася,

Так позадумалась, а сир у роті тримала.

На ту біду Лисиця блізёхонько бігла;

Раптом сирний дух Лисицю зупинив:

Лисиця бачить сир, - Лисицю сир полонив.

Шахрайка до дерева навшпиньках підходить;

Крутить хвостом, з Ворони око не зводить,

І каже так солодко, трохи дихаючи:

«Голубонько, як хороша!

Ну що за шийка, що за очі!

Розповідати, так, право, казки!

Які перушкі! який носок!

І справді ангельський бути повинен голосок!

Заспівай, светик, нехай не соромиться він! Що якщо, сестриця,

При красі такий, і співати ти майстриня,

Адже ти б у нас була цар-птах! »

Вещуньіна з похвал закрутилась голова,

Від радості в зобу дихання сперло, -

І на привітні Лісіцин слова

Ворона каркнула в усі гайвороння горло:

Сир випав - з ним була шахрайка така.

З тростинку Дуб одного разу в мова увійшов.

«Воістину, нарікати ти в праві на природу»,

Сказав він: «горобець, і той тобі важкий.

Трохи легкий вітерець подёрнет брижами воду,

Ти захиталося, почнеш слабшати

І так нагнёшься сиротливо,

Що шкода на тебе дивитися.

В той час як, нарівні з Кавказом, гордовито,

Не тільки сонця я перешкоджаю променям,

Але, посмеваяся і вихором, і гроз,

Стою і твердий, і прям,

Начебто б огороджений непорушним світом.

Тобі все бурею - мені все здається зефіром.

Хоча б вже ти в окружності росла,

Густою тінню гілок моїх покритою,

Від негоди б я бути міг тобі захистом;

Але вам у спадщині природа відвела

Брега бурхливі Еолова володіння:

Звичайно, немає зовсім у ній про вас раденье ». -

«Ти дуже жалісливий»,

сказала Палиця у відповідь,

«Однак не трощив: мені стільки лиха немає.

Не за себе я вихорів побоююся;

Хоч я і гнусь, але не ламати:

Так бурі мало мені шкодять;

Навряд чи не більш тобі вони загрожують!

Те правда, що ще досі їх лютість

Своєї не здолала фортеця,

І від ударів їх ти не схиляв особи;

Але - почекаємо кінця! »

Тільки-но це Палиця сказала,

Раптом мчить з північних сторін

І з градом, і з дощем шумлячий аквілон.

Дуб тримається, - до землі тростиночка припала.

Вирує вітер, подвоїв сили він,

Заревів і вирвав з коренем геть

Того, хто небес главою своєї стосувався

І в області тіней п'ятою упирався.

Вандалам новим мережу поставив

І на погибель їм Москву залишив:

І всі люди його, і малий і великий,

Години не витрачаючи, зібралися

І геть із стін Московських підняти,

Як з вулика бджолиний рій.

Ворона з покрівлі тут на цю всю тривогу

Спокійно, чистячи ніс, дивиться.

«А ти що ж, кума, в дорогу?»

Їй з возу Курка кричить:

«Адже кажуть, що у порогу

«Мені що до цього за справу?»

Віщунка їй у відповідь: «Я тут залишуся сміливо.

Ось ваші сестри, як хочуть;

Але ж Ворон ні смажать, ні варять:

Так мені з гостьмі не дивно ужитися,

А, може бути, ще вдасться поживитися

Сирком, иль кісточкою, иль чимось.

Прощай, хохлаточка, щасливу дорогу! »

Ворона справді залишилася;

Але, замість всіх пожівок їй,

Як голодом морити Смоленський став гостей -

Вона сама до них в суп попалася.

Так часто людина в розрахунках сліпий і дурний.

За щастям, здається, ти по п'ятах мчиш:

А як на ділі з ним сочтёшься -

Попався, як ворона в суп!

Трапляється нерідко нам

І праця і мудрість бачити там,

Де варто тільки здогадатися,

За справу просто взятися.

До кого-то принесли від майстра Скринька.

Обробкою, чистотою Скринька в очі кидався;

Ну, про всяк скринька прекрасним милувався.

Ось входить в кімнату Механіки мудрець.

Поглянувши на Скринька,

він сказав: «Скринька з секретом,

так; він і без замка;

А я беруся відкрити; да, да, впевнений в цьому;

Не смійтеся так нишком!

Я знайду секрет і Скринька вам відкрию:

У Механіці і я чого-небудь та стою ».

Ось за Скринька взявся він:

Крутить його з усіх боків

І голову свою ламає;

Те гвоздик, то інший, то дужку знизує.

Тут, дивлячись на нього, інший

Ті шепочуться, а ті сміються між собою.

У вухах лише тільки віддається:

«Та ба, не так, не там!» Механік пущі рветься.

Потів, потів; але, нарешті, втомився,

Від скринька відстав

І, як відкрити його, ніяк не здогадався:

А Скринька просто відкривався.

Але ми Історії не пишемо;

А ось про те, як в Байках говорять.

Ягня в жаркий день зайшов до струмка напитися;

І треба ж біді трапитися,

Що близько тих місць голодний нишпорив Вовк.

Ягняти бачить він, на видобуток прагне;

Але, справі дати хоча законний вид і толк,

Кричить: «Як смієш ти, нахаба, нечистим рилом

Тут чисте каламутити питво

З піском і з мулом?

За зухвалість такову

Я голову з тебе зірву ». -

«Коли ясновельможний Вовк дозволить,

Насмілюся я донесть: що нижче по струмку

Від Світлості його кроків я на сто п'ю;

І гніватися даремно він зволить:

Пиття каламутити йому ніяк я не можу ». -

Негідний! Чули ль така зухвалість в світі!

Так пам'ятається, що ти ще в запрошлом літо

Мені тут же якось нагрубив:

Я цього, приятель, не забув! »-

«Помилуй, мені ще й зроду немає році»,

Ягня говорить. «Так це був твій брат». -

«Ні братів у мене». - «Так це кум иль сват

І, словом, хтось із вашого ж роду.

Ви самі, ваші пси і ваші пастухи,

Ви все мені зла хочете,

І якщо можете, то мені завжди шкодите:

Але я з тобою за їх розвідати гріхи ». -

«Ах, я чим винен?» - «Мовчи! втомився я слухати

Дозвілля мені розбирати провини твої, щеня!

Ти винен вже тим, що хочеться мені їсти ».

Сказав і в темний ліс Агнця поволік.

Який до того в серцях озлобився,

Що супроти богів озброївся.

Бунтівні натовпу, за тисячею прапорів,

Хто з цибулею, хто з пращ, галасуючи, несуться в поле.

Бунтівники, з веселих голів,

Щоб підпалити в народі буйства більш,

Кричать, що суд небес і суворий і нетямущий;

Що боги або сплять, иль правлять нерозважливо;

Що провчити пора їх без чинів;

Що, втім, з ближніх гір камінням неважко

На небо дошвирнуть в богів

І замітати Олімп стрілами.

Смута зухвалістю безумців і хуламі,

До Зевес весь Олімп з благанням приступив,

Щоб біду він відвернув;

І навіть весь рада богів тих думок був,

Що, до переконання, що бунтують, не зле

Явити хоч невелике диво:

Або потоп, иль з боягузом грім,

Або хоч кам'яним вдарити в них дощем.

Юпітер рёк: «а якщо не змиряться

І в буяння прекоснят, безсмертних не боячись,

Вони від справ своїх страчують ».

Тут з шумом в повітрі здійнялася

Темрява каменів, хмара стріл від військ богомятежних,

Але з тисячею смертей, і злих, і неминучих,

На власні їх обрушилися глави.

Плоди невіри жахливі такі;

І знайте, народи, ви,

Що уявних мудреців блюзнірства чутки сміливі,

Чим проти божества озброюють вас,

Згубний ваш наближають годину,

І звернуться всі в громові вам стріли.

З приятелем своїм пішки гуляючи в полі,

Расхвастался про те, де він бував,

І до билям небилиць без рахунком прілигал.

«Ні», говорить: «що я бачив,

Того вже не побачу більш.

Що тут у вас за край?

Те холодно, то дуже жарко,

То сонце сховається, то світить занадто яскраво.

Ось там-то прямо рай!

І згадаєш, так душі відрада!

Ні шуб, ні свічок зовсім не треба:

Не знаєш століття, що є нічна тінь,

Ніхто там не садить, ні сіє:

А якщо б подивився, що там росте і зріє!

Ось в Римі, наприклад, я бачив огірок:

І по цю не згадає пору!

Чи повіриш? ну, право, був він з гору ». -

«Що за дивина!» Приятель відповідав:

«На світі чудеса розсіяні в усіх напрямках;

Та не всюди їх всякий примічав.

Ми самі, ось, тепер підходимо до чуда,

Якого ти ніде, звичайно, не зустрічав,

І я в тому сперечатися буду.

Он, бач через річку той міст,

Куди нам шлях лежить? Він на вигляд хоч і простий,

А властивість чудное має:

Брехун жоден у нас по ньому пройти не сміє:

До половини не дійде -

Провалиться і в воду впаде;

Іди по ньому, мабуть, хоч в кареті ». -

«А яка у вас річка?» -

Так бач, мій друг, чогось немає на світі!

Хоч римський огірок великий, немає спору в тому,

Адже з гору, здається, ти так сказав про нього? »-

«Гора хоч не гора, але, право, буде з будинок». -

Однак ж як не дивно,

А все чудён і міст, по якому ми підемо,

Що він Брехуна ніяк не піднімається;

І нинішній ще навесні

З нього обрушилися (все місто це знає)

Два журналіста, та кравець.

Безперечно, огірок і з будинок завбільшки

Дивина, коли це справедливо ». -

«Ну, не така ще диво;

Адже треба знати, як речі є:

Що там за доми:

В один двом за нужду влізти,

І то не стати, ні сісти! »-

«Нехай так, але все зізнатися має,

Що огірок не гріх за диво злічити,

В якому двом всістися можна.

Однак ж, міст-ат наш який,

Що Брехун зробить на ньому п'яти кроків,

Як зараз в воду!

Хоч римський твій і дивовижний огірок ... »-

«Слухай», тут перервав мій Брехун:

«Чим на міст нам йти, пошукаємо краще броду».

Схожі статті