Як називають поліцейських в різних країнах і чому саме так

Поліцейські в різних країнах:

Україна - мент, міліціонер (міліціонер). США - flatty, busy, constable, cop, copper, policeman, patrolman, officer. Коп - найпоширеніший варіант. Великобританія і Канада - bobby, mountie, policeman, police officer. Боббі - найпопулярніший розмовний варіант. Італія - ​​карабінер (carabiniere); della polizia, poliziesco. Франція - жандарм (gendarme); agent, policier, de police. Німеччина - поліцай (Polizei-); polizeilich, Polizist. Іспанія - poli; policia, policiaco (в обох словах наголос на букву I). Південна Америка - agente, alguacil, comisario. guardian, municipal, paco, policia, policiaco, policial, policiano, polizonte, tira. Польща - glina, policjant, policyjny, przodownik (в ранзі сержанта в Польщі). Норвегія - констебль (konstabel), politikonstabel. Португалія - ​​policial, da policia, policia. Фінляндія - poliisi-. По-татарськи (Татарстан, Крим) - поліціяге таянган, башбаштакликка корилган. Казахстан - поліцейлік, поліцією.

Інші відповіді нижче

Як би ви переклали назву фільму (см)?

Як називали поліцейського шпигуна?

Як називають поліцейського в Парижі?

У різних країнах у поліцейських є різні неофіційні прізвиська. Так, в Росії і деяких інших пострадянських республіках поліцейських / міліціонерів прийнято називати ментами. Що цікаво, за однією з версій це слово має польсько-австрійське походження. Як відомо, в кінці XVIII - початку XIX століть Польща була розділена на три частини Росією, Австрією і Пруссією. Частиною форми поліцейських Австро-Угорщини були плащі-накидки, по угорськи плащі-накидки. Ось саме через плащів польський криміналітет і почав кликати австрійських поліцейських ментами. Польські злодії в трьох різних імперіях були тісно пов'язані, часто переходячи з однієї країни в іншу. Так, слово мент і потрапило в Росію, де і прижилося. Ще одне жаргонне позначення поліцейських в нашій країні сміття. як вважають деякі прийшло з івриту. У західних губерніях Російської імперії було багато євреїв. Від них слово Мосер (зрадник) і увійшло в мову російського криміналітету, мабуть спочатку для позначення донощиків, а вже потім могло поширитися і на всі правоохоронні органи. Втім, за іншою версією, словом сміття спочатку називали співробітників Московського кримінального розшуку (МКС), попередника знаменитого МУРу. У США поліцейських прийнято називати копами. Версій появи цього слова декілька. За однією з них, найпопулярнішою, американські поліцейські 1850-х років носили восьмикінечні мідні зірки, ось від слова copper, тобто мідь по англійськи, і стали їх називати копами. У Великобританії поліцейських звуть бобби. Творцем лондонської поліції був відомий англійський політик Роберт Піль. Ось і стали в народі називати поліцейських бобби, зменшувальна форма імені Роберт. У Франції поліцейських називають ажани. Флік. куль. Вважається, що флік це перероблене нідерландське fliege. Згодом цьому слову придумали розшифровку: flic - Federation Legale des Idiots Casques (буквально - «Легальна федерація ідіотів в шоломах»). Пуль, тобто курка, поліцейських прозвали тому на місці поліцейського управління Парижа раніше торгували птицею. Ну а ажан (agent) це просто слово «агент» у французькій вимові. У Німеччині поліцейських називають буле. що в перекладі означає бик або телепень. В Іспанії - поли. скорочено від поліція. В Італії - сбірро від латинського birrum, що перекладається як червоний плащ. Справа в тому, що перші італійські поліцейські носили червону форму. У Нідерландах - smeris (імовірно від давньоєврейського «спостерігати») і klabak ( «собака» на ідиші). В Австралії - джеки. Нібито середньостатистичного австралійського поліцейського звали Джон Дарма. Пізніше ім'я замінили на Джек, а прізвище і зовсім перестали використовувати.

У Росії зараз називають поліцейський. хоча ще недавно називали міліцеонером. Можливо слово міліція походить від англійського слова military. що означає військовий. Поліцейський тому, що так російськими перекладається з англійської мови працівник поліції. Раніше, в царські часи така держслужба називалася жандармерією. а її представники - жандармами. У США поліцейських називають або полісмен (policeman), або коп (cop). З policeman все ясно: це від слів police (поліція) і man (чоловік, людина). А cop кажуть тому, що це скорочено copper. що нібито є синонімом слова "поліцейський". В Італії даних працівників часто називають карабінерами (carabinieri). Принаймні такий напис я кілька разів бачив на поліцейських машинах у фільмах про мафію, а також кілька разів чув, що їх у фільмах так називали. Карабінерами їх називають мабуть тому, що це повелося з тих пір, коли карабінери називали військових солдат кавалеристів, збройних саме карабінами. Карабін - це таке рушницю. Має велику пробивною силою, поетомутем злочинцям, в яких стріляли карабінери явно не позаздриш. У мене в грі GTA вороги з двох пострілів такого рушниці лягають і більше не встають, тоді як з пісталета в них потрібно вистрілити багато разів, перш ніж буде те ж саме. Знаю, що є ще таке слово - констебль. Це поліцейський нижчого чину в таких країнах як США та Великобританія. Мабуть нібито як у нас опер.

У нашій країні спочатку називали міліцією, мусорами, ментами, фараонами, тепер поліцією. У америки називають копами, лягаві. В Англії називали раніше жандармами, зараз не знаю як. У багатьох країнах є офіційні і народні назви.

Коп - найвідоміше прізвисько поліцейського, боббі- британського, флік і ажан-французького, буле - німецького, джек-австралійського, поли - іспанського, мент-нашого, російського. Народ на вигадки мастак. Практично в кожній країні пліцейскім придумані прізвиська. Про етимологію поліцейських прізвиськ можна прочитати тут.

У США- копи, в Англії-"боббі", у Франції-"ажан".

Ще в рубриці

Які пам'ятки є в м Судак (Крим)?

SHUTDOWN в США - що це таке?

Інші питання

Що ви знаєте про мадам Помпадур?

В якій державі 48 тисяч озер, хоча по його карті, цього не скажеш?


Питання і відповіді представляються на сайті Otvet.expert суто для ознайомлювальних цілей.

Схожі статті