Як отримати роботу перекладача художніх книг або фільмів

Роботу перекладача звичайно знайти і складно і не складно, наприклад знайти за кордоном, залежить від мовознавства і сайти мережевих компаній можуть Вам допомогу в цьому, тому що вони самі шукають тих хто б з ними співпрацював, т.к. весь їхній заробіток залежить від кількості учасників процесу, шукати таких компаній треба для того щоб не попастися в аферу і шахраям наприклад: - як в США пройшли BBB - Better Business Bureau. ось список 100 американських компаній мережевого маркетингу

Приблизно так, як і на сайті БВ - треба пройти шлях зростання, тобто стати успішним продавцем своєї праці.

система вибрала цю відповідь найкращим

Мене саму зацікавив ваше запитання, я підробляю перекладачем. Я думаю, що для початку має сенс вирішити, який жанр книг ви можете перевести. Потім можна знайти форум, де такі книги обговорюються і на добровільній основі запропонувати перевести пару глав. Я таке не один раз бачила на сайтах з любовними романами. Потім, зі своїм портфоліо запропонувати свої послуги редакціям книжкових видань.

Можна і самострятельно вибрати ще непереведеного твір і взяти пару глав для портфоліо. Але з відгуками та рекомендаціями, мені здається, виглядає солідніше :-)

Оскільки я не сильний в ін-язах, мені часто доводиться користуватися послугою автопереводов. Результати його роботи без матюків описати складно.

Висновок напрошується сам собою: - візьміть на вскидку для початку невеликий нарис, повість, ну або фільм без дубляжу і зробіть свій переклад. Потім пошукайте дубльовані (перекладені) їх варіанти - такі обов'язково будуть, багато хто поспішає заробити грошей на цьому. І порівняйте. Якщо порахуєте, що Ваш переклад виявиться жвавіше, динамічніше, більш креативним - можна сміливо починати поповнювати портфоліо і пропонувати видавництву даного контенту.

Схожі статті