Як по-англійськи «добрий день! »

Що за дурне питання, скажете ви. І матимете рацію. Тому що всі знають, що по-англійськи після полудня потрібно говорити Goodafternoon. Раніше, правда, говорили ще буквально Goodday. проте сьогодні таке вітання залишилося хіба що на безмежних просторах австралійського континенту. Коли австралійці говорять Goodday. весь інший англомовний світ посміхається, а коли це вітання звучало з трибун сіднейської олімпіади, так ще й весело аплодував. Дивні, Панімаш, ці оззи ...

Однак я зовсім навіть не про це. Тому що зараз я скажу те, чого ви вже ніяк не могли б очікувати. За часів «Ромео і Джульєтти», тобто в XVI столітті англійці вітали один одного фразою «Добрий день». У сенсі Goodden ...

А тепер по порядку.

Якщо ви загляньте в хороший англійський словник, то слово den там обов'язково виявиться, правда, в значенні «барліг, притулок, притон». Ні слова про «день» і т.п.

Добре, тоді давайте дізнаємося, як розуміють Goodden сучасні читачі оригінальних шекспірівських п'єс. Виявляється, всюди етимологія цього вітання виводиться буржуазними лінгвістами до поєднання Good e'en. в чому вони бачать скорочення від Goodeven. що, на їхню думку, в свою чергу є скороченням від Goodevening.

Але це не так! Вони всі помиляються! Судіть самі.

Послана Джульєттою нянька з листом зустрічає на світанку всю веселу компанію на чолі з Ромео і каже:

God ye good morrow, gentlemen.

Що на нинішньому англійською означає Godgiveyougoodmorning. тобто «Подай вам бог доброго ранку», бо morrow. яке сьогодні ми знаємо по слову tomorrow (завтра), раніше саме «ранок» і позначало. У відповідь Меркуціо візьми та й сказання:

Він не обмовився, оскільки нянька з жахом перепитує:

А з жахом тому, що Джульєтта строго наказала їй знайти Ромео о дев'ятій ранку. Останні сумніви в тому, про що йде мова, розсіює одне з найбільш непристойні висловлювання, які тільки можна знайти в шекспірівських творах (на думку уважних шекспироведов), яке зводиться до того, що Меркуціо наполягає: саме Goodden. оскільки стрілка стоїть якраз на полудні.

З чого ми з вами робимо висновок, що «всі брешуть календарі», точніше, етимологічні словники, і що ніякої den НЕ evening. а невідомо як потрапив в середньовічний англійський наш слов'янський «день».

Не знаю як вам, а мені після таких екзерсисів хочеться на якийсь час відкласти перо і задуматися про несповідимі шляхи історії, які для нас сьогоднішніх випадково або навмисно покриті густим туманом. І хто знає, можливо, дійсно, навіть такий споконвічно німецький «рік», як англійська year. німецький Jahr. і нідерландський jaar виявляться нащадками нашого сонячного бога - Ярило ...

Приєднуйтеся до групи. і ви зможете переглядати зображення в повному розмірі

Схожі статті