Можна "є раків" і "є раки". Різниця приблизно така ж, що і між "є риб" і "їсти рибу". "Є раків" - конкретних, штучно. "Є (їсти) раки" - як блюдо. Раки, краби, креветки і т.п. як збірне (тобто як страву) втрачають натхненність. "Є креветок", до речі, мало хто зараз скаже. Герої Брильської та Мягкова, имхо, цілком правильно вживають слово. "Салат з крабів", але "любити краби". "Любити крабів" - це розводити їх, утримувати. Коли їсти - то краби.
І ще один подібний випадок втрати одухотвореності: вийти в люди, мітити в міністри, забрити в солдати. У, здавалося б, одухотворених іменників знахідний відмінок має форму неживого. Залізняк, правда, вважає цей відмінок особливим, другим знахідному, але суті справи це не змінює.
відповідь даний 9 Лютого '12 о 2:29
Ви резонно здивувалися: звичайно ж, це помилка. РАК - іменник істота, тому форма вин. пад. множ. числа у нього омонимичности формі рід. пад. множ. числа: РАКОВ. Ті, хто вживають форму вин. пад. множ. числа, омонимичности формі именит. пад. множ. числа (РАКИ), ймовірно, вважають це іменник неживим, що не відповідає мовну норму. До речі, словник Кузнєцова в якості одного з прикладів вживання цього слова дає поєднання "ловити раків".
відповідь дан 21 Січня '12 о 20:21
Так, але, тим не менше, кажуть "є краби". Згадайте з "Іронії долі": "Але ж ти й салат з крабів вже приготувала. А я так люблю краби!" Хоча, можливо, тут мова йде, скоріше, про консервах, що, само собою, не може бути живим предметом. - Fuchoin Kazuki 22 Січня '12 о 14:09
Цікаве спостереження. Я думаю, ви маєте рацію. Словник Кузнєцова дає це як окреме значення (тільки форми множини). Взагалі, в російській мові є ціла група полісемічних слів, уживаних зазвичай як одухотворені, які в одному із значень можуть використовуватися як неживі, і навпаки. - Паріс де Ніша 22 Січня '12 о 14:46