Клички народів під час Другої світової

Перш за все: в цьому пості я ні в якій мірі не хочу образити жодну націю, ні одну народність і нікого особисто.

Які прізвиська виникли під час Другої світової війни?

Як НІМЦІВ (фашистів) називали ФРАНЦУЗИ:

Doryphore (колорадський жук) - кличка виникла, так як німці неабияк експлуатували Францію під час Другої світової.

Vert de gris (досл. Серозеление, в перекладі на російську - ярь-мідянка). Кличка виникла по асоціації з камуфляжним кольором військової форми німців. Колір нагадував французам природну патину на поверхні пам'ятників.

Chleu або Chleuhs - назва африканського племені в Марокко. Для французької армії була їхня мова не зрозумілий. Пізніше, під час Другої Світової так стали називати німців. Chleuhs залишилося у французькому як образлива кличка для німців досі, приклад в х / ф "Таксі".

Boches -так прикро німців називали французи за часів франко-німецьких воєн, 1 і 2 світової. Актуально до сих пір. Ніхто точно не може пояснити значення слова і звідки воно йде. Є версія, що перекручена "башка".

Fridolin, Fris, Frisou, Fritz - все скорочення від Friedrich (Фрідріх).


Як НІМЦІВ називали АНГЛІЙЦІ:

Jerry (Джеррі) - скорочення від German.

Kraut (квашена капуста). Версій виникнення багато. 1. Національне блюдо деяких південних германців. 2. На військових кораблях німців прийнято було їсти квашену капусту як профілактику цинги. 3. В оповіданні Жюль Верна "П'ятсот мільйонів Бегум" німецький промисловець Шульце обожнює їсти квашену капусту. Антагоніст Шульце ненавидить квашену капусту, але робить вигляд, що любить її, щоб виграти довіру свого ворога.

Heinie - зменшувальне від німецького імені Heinrich (Генріх). Вживалося до всіх німцям в значенні "ідіот", "простак".

У ході були і інші клички, взяті від німецьких імен: Fritz, Hans, Hermann - Фріц, Ганс, Герман.

З часів німецької окупації у французькій мові існує вираз encore un (e) que les Allemands n'auront pas букв. "Цього німці не отримають", цього, т. Е. "Їжі, випивки у нас вже ніхто не відніме" як відгомін обшуків і грабежів, які влаштовуються німцями під час окупації.

Як ГОЛЛАНДЦІ називали НІМЦІВ:

Mof - став синонімом слова "нацист" і висловлює невдоволення німецької окупації Нідерландів під час Другої світової війни і відповідних німецьких дій. Вже багато років минуло після другої світової війни, але і зараз стоїть німцеві з'явитися на вулиці, як голландці приймаються
викрикувати: «Де мій велосипед?» Ця дратує німців
жарт дожила до наших днів з часів війни: тоді німці конфіскували у населення все велосипеди.
Серед мотивувальних ознак, Слово "Mofrika" походить від англ Африки і «Mof» і позначає Німеччина. Mof існував і раніше, в 16 столітті, коли бідні німці в якості дешевої робочої сили масово прибували в багату Голландію, але потім був забутий на довгі роки.

Як ПОЛЯКИ називали НІМЦІВ:

-Hitlerowcy - гітлерівці
-Gestapowcy - гестапівці
-fryce -фріци
-adolfy- Адольфа

Як ІТАЛІЙЦІ називали НІМЦІВ:

Crucchi ( "хліб" в перекладі з сербсько-хорватського). Саме хліба просили хорватські солдати Австро-Угорщини у італійців, коли відступали під час першої світової. Прикра кличка використовується до нашого часу для всіх німецькомовних.

Як Австрійці називали Німців:
Мarmeladenbruder (мармеладні брати) Під час Першої світової війни (коли німці і австрійці виступали в союзі проти військ Антанти) на фронті, в окопах, німці користувалися здебільшого не дорогими маслом або смальцем, а дешевим фруктовим конфітюром, намазуючи його на хліб. Цей конфітюр німецькі солдати самі з усмішкою іменували Hindenburgfett ( "жир Гінденбурга") або Heldenbutter ( "масло для героя"). Цей факт і послужив приводом до виникнення слова Мarmeladenbruder, яка вживалася з іронічним відтінком по відношенню до німецьких солдатів-союзникам. Подальшого поширення слова сприяли події 1938 року, коли Австрія втратила свою державність і стала частиною великого Німецького Рейху. Уподобання німців по відношенню до конфітюри за сніданком стали загальновідомі, що і послужило подальшому закріпленню цього експресивного етноніма в розмовній мові: австрійці стали з іронією вживати його по відношенню до німців, громадянам III Рейху, а в віденському діалекті з'явилося навіть нове слово з тим самим значенням - Marmeladinger.

Як НІМЦІ називали ІТАЛІЙЦІВ:

Itaker (скорочено від italienischer Kamerad - італійський товариш). І зараз так кажуть, звучить образливо.

Голландці: (Гітлер часто використовував слово)
Cheesehead - Ksekopf- Kaaskppe -Сироголовие, сирна голова або головка сиру.

АНГЛІЙЦІВ
- Tommys _ Томмі (згадаємо Джеррі-німців)
- Inselaffen (острівні мавпи);
- Zitronen, limey - Лимони (ймовірно тому, що англійці на військових судах пили лимонний сік як профілактика від цинги).

АМЕРІКАНЦІВ
- Amis.
Іноді про американців жартома говорили Kaugummikauende Befreier Europas "жують жуйку визволителі Європи".

РОСІЯН
- Ivans -Івано
- Bolschewiki - Більшовики

На закінчення поясню, чому зацікавився цим питанням: півроку тому я зацікавився кличками між народами і причинами їх виникнення. Я з'ясував, що клички виникають, коли нації контактують (сусідні країни, війна, масовий туризм, пошук роботи).

Тоді я припустив, що війська УПА не могли воювати з німцями, бо в українсько-бандерівський фольклорі зустрічаються образливі прізвиська для німців часів ВВВ або другої світової (Не дивно, УПА і Гітлер були союзниками проти СРСР) .Я вирішив зайти з іншого боку : пошукати в німецькому інтернеті клички для бандерівців. нічого не знайшов. Зате прочитав багато інших прізвиськ, розширив словниковий запас.

Схожі статті