Книга будинок привидів, сторінка 1

Книга будинок привидів, сторінка 1

При читанні роману часто виникає відчуття впізнавання того, що вже було в попередніх романах. Можна скласти досить великий список схожих елементів. Чоловік, який змушує жінку написати компрометує лист ( «Справу закрито»), сцена зіштовхування жертви під колеса проїжджаючого автобуса ( «Справа Вільяма Сміта») Типажі молодих людей - самовпевнений чоловік і горда, легко жертв любов'ю дівчина - нагадують персонажів відразу декількох романів.

Що ж стосується сюжету, то досвідчений читач швидко розуміє, що мова йде про щось цінне, прихованому в павільйоні.

Тема скарбів, захованих в будинку, старше самого детективного жанру. Мабуть, можна говорити про коротке повернення популярності цієї теми в кінці 50-х; принаймні роман так званого «нічийного скарби» «Кішка серед голубів» (див, том 16 наст. Собр. соч.) з'явився три роки по тому. А в серіалі з міс Сілвер «Павільйон» утворює пару з вийшли три роки тому «Скарбом Беневенто», доповнюючи картину поглядом з аристократичної середовища представниками нижчого класу.

На жаль, з часом в романах міс Сілвер збільшується тяга до надмірно допитливим роздумів і оформлення нескінченних висновків, які були більш ніж очевидними. Цитата з роману - «Розповідь був довгий, з безглуздими подробицями, ніби перерахування рівнів спорідненості дійових осіб» - цілком може бути застосовна до самого роману. По крайней мере, нам ще жодного разу не забули згадати, що саме і для кого в'яже міс Сілвер! Нескінченні плітки стають нудними, і виникає враження, що тільки завдяки базікам істина і виходить на Світ Божий. Всі за всіма стежать і все сунуть ніс не в свою справу, так що міс Сілвер залишається тільки систематизувати те, що дізналися інші.

Френку Ебботт, чиї появи стають все рідше і рідше з плином часу, в цьому оповіданні відведена значніша роль. Правда, його образ з часом майже не змінюється, тільки все частіше підкреслюються нетипові для детектива зовнішність і манери. Його претензії на аристократичний спосіб життя теж здаються дещо награним, і вона явно програє більш відомим детективам-аристократам на кшталт лорда Пітера Уімзі або суперінтенданта Еллена. Мабуть, розвивати свій інтелект, маючи весь час під рукою такого знавця людських душ як міс Сілвер, ох як нелегко!

Роман вийшов у Англії в 1956 році.

Переклад виконаний В. Челноковій спеціально для цього видання і публікується вперше.

Алтея Грехем відсунула клямку на вхідних дверях. Мати вже три рази гукає її. Може, на цей раз все ж вдасться піти. Не встигла вона про це подумати, як задзвенів наполегливий тонкий голосок: «Тея! Тея! »

Вона повернулась. На цей раз місіс Грехем вже подужала тяготи одягання і сиділа в своєму персональному кріслі, поклавши під ноги подушечку і накривши коліна блакитним покривалом. Це було крихке блакитноокі створення з білявим волоссям і ретельно жаданих ніжним кольором обличчя. У молодості у неї було багато шанувальників, хоча, мабуть, не так багато, як їй хотілося б думати. З роками і їх кількість і палкість зростали - в її спогадах, але як би там не було, її дійсно називали «гарненькою Винифред Оуен», і коли вона виходила заміж, місцева газета написала, що «міс Оуен - чарівна з наречених».

Її дорогий Роберт давним-давно помер, залишивши їй вельми скромні кошти - незрівнянно менші, ніж були при його житті, - турботливу дочку (вона всім розповідала, яка в неї віддана дочка) і нестерпне почуття несправедливості. Чоловіка вона вже майже не пам'ятала, але пам'ятала про нанесеної їм образі. Грошей виявилося набагато менше, ніж вона очікувала! Податок на спадщину, зростання цін - у всьому цьому так чи інакше чомусь був винен Роберт. Коли нотаріус став викладати, як йдуть справи, у неї пішла обертом голова. Місіс Грехем спрямувала на нього свої ясні блакитні очі і промовила, що все це дуже важко зрозуміти, але ж не хоче ж він сказати, що будинок тепер - власність алтеї. Цього не може бути! Алтея - дитина, їй немає і десяти років, як Роберт міг так вчинити! Хто йому дозволив! Але можна ж щось зробити. Це було жахливе випробування ...

І воно тривало і тепер. Доходи знижувалися, ціни росли. Звичайно, у них є будинок, їх «Лодж». Тепер будинки стоять набагато більше, ніж раніше, і вона навіть зуміла забути - майже забути! - що будинок належить не їй.

Алтея увійшла в кімнату.

- Люба, ти б закрила двері, протяг. Так що я хотіла. Ах да! Ти часом не будеш проходити повз перукарні Баррідж? Знаєш, я хотіла б випробувати той новий шампунь відтінку, «Санглена». Я подумала про нього ще вранці, але так і не вирішила, чи варто. Але чому не спробувати, правда? А якщо він мені не підійде, чи не будемо більше купувати.

Були часи, коли Алтея сказала б на це, що гак до Баррідж означає зайві двадцять хвилин, а вона і так спізнюється - так, спізнюється, тому що спочатку місіс Грехем дала їй не той зразок шовкових ниток для вишивання, які Алтея повинна відшукати, потім повернула її від самих дверей лише для того, щоб повідомити, що в останній раз яблука у Парсон були не дуже хороші, у Харпера набагато краще, і - ах так! - треба б поміняти книгу в бібліотеці.

- І знаєш, люба, чому б і тобі не спробувати цей «Санглена»? Він буває всіх кольорів. Ти погано дбаєш про своє волосся. Як я шкодувала, коли вони у тебе потемніли! Що може бути ефектніше білявого волосся! Але зате вони так красиво блищали і були хвилястими. Потрібно підтримувати те, чим обдарувала тебе природа. Гріх цим нехтувати.

Алтея не відповідала. Тільки буркнула: «Я заїду до Баррідж», - і вийшла з кімнати.

На цей раз їй вдалося вийти і на вулицю. Вона йшла по Бельв'ю-роуд, і її трясло від злості. Такі спалахи траплялися тепер рідко. Вона навчилася терпіти і не виявляти своїх почуттів. Але не навчилася, і тепер вже не навчиться долати страждання. «Гріх цим нехтувати». Від цих слів у ній спалахнула злість і заболіла стара рана. Вона знехтувала всім. Знехтувала, тому що її до цього змусили.

Схожі статті