Книга інженю, сторінка 11

Марат вислухав випад доктора Гильотена з незворушністю, яка сильно здивувала б кожного, знає дратівливий характер лікаря при стайнях графа д'Артуа; але для проникливого спостерігача сама ця незворушність могла б послужити мірою тій мірі інтересу, який Марат виявляв до знаменитого знаряддя доктора Гильотена.

- Добре, пане, - сказав Марат, - поки я залишаю душу, оскільки вона вас так сильно лякає, і повертаюся до тіла, бо страждає воно, а не душа.

- Але ж я вбиваю тіло, а воно не страждає.

- Однак чи впевнені ви, що повністю вбиваєте його?

- Хіба я не вбиваю тіло, відрубуючи голову?

- І ви абсолютно впевнені, що вбиваєте його на місці?

- Дідька лисого! Звичайно, раз він б'є по цьому місцю! - вигукнув Камілл, нездатний відмовити собі в задоволенні скласти каламбур, хоч би поганим той не був.

- Так помовч ти, нещасний! - обірвав його Дантон.

- Поясніть, - попросив Гильотена.

- Прошу! Моє пояснення дуже просте; ви ставите центр розуму в мозку, чи не так? Саме за допомогою мозку ми думаємо, і доказом сему є те, що, якщо думаємо ми багато, у нас болить голова.

- Правильно, але центр життя ви ставите в серце, - жваво заперечив Гильотена, який заздалегідь передбачав доводи свого опонента.

- Згоден, давайте помістимо центр життя в серці; але тоді, де у нас виявиться почуття життя? У мозку ... Так ось, відокремте голову від тіла; можливо, тіло помре, воно більше не буде страждати, це теж можливо; але що, пане, робити з головою? Так, з головою!

- Голова, пане, буде жити і, отже, мислити доти, поки хоч крапля крові буде оживляти мозок, а щоб голова втратила всю кров, потрібно, принаймні, вісім - десять секунд.

- Подумаєш! - втрутився в суперечку Камілл. - Вісім - десять секунд пролетять миттєво!

- Миттєво. - скрикнув Марат, схопившись з місця. - Невже ви, молода людина, настільки не обізнані в філософії, що станете вимірювати біль її тривалістю, а не тим, що вона вражає людину, не наявністю її, а її наслідками? Не забувайте про те, що, якщо нестерпний біль триває секунду, вона триває вічність; і якщо в цій нестерпного болю залишається досить почуття, щоб людина, яка її зазнає, усвідомлював, що її припинення означає смерть, і якщо він, не дивлячись на цю нестерпну біль, готовий терпіти її і довше, щоб продовжити життя, не знаходите ви, що це вже неприпустима катування?

- Стривайте! Саме тут ми з вами і розходимося, - зауважив Гильотена. - Я заперечую, що люди при цьому страждають.

- А я стверджую це, - заперечив Марат. - До речі, страта через відсікання голови не нова; я спостерігав її в Польщі і Росії: злочинця саджають на стілець, в чотирьох-п'яти кроках перед ним насипають купу піску, призначеного для того, щоб, як на аренах Іспанії, засипати кров; кат відрубує голову ударом шаблі. Так ось, я на власні очі бачив, як обезголовлене тіло встало, похитуючись, пройшло два-три кроки і впало лише тоді, коли спіткнулася про купу піску ... Прошу вас, пане, скажіть, що ваша машина швидша, більш ефективна, що під час революції вона дає перевагу знищувати людей більш дієво, ніж будь-яка інша, і я встану на вашу сторону, бо ваша машина вже буде великою послугою, наданою суспільству, але хіба не можна зробити її більш милосердною? Інакше, пане, я це все заперечую!

- Нехай, панове, - сказав Гильотена, - досвід переконає вас у моїй правоті.

- Про доктор, чи не хочете ви сказати, що на нас будуть відчувати вашу машину? - запитав Дантон.

- Ні, мій любий друже, адже моя машина призначена тільки для злочинців ... Я хочу сказати, що ми зможемо проводити досліди з головами злочинців, - ось і все.

- Тоді, пане Гильотена, встаньте поруч з першим засудженим до смертної кари, чию голову відрубають за допомогою вашого знаряддя, в ту ж секунду підійміть цю голову, прокричите їй у вухо ім'я, яке людина носила за життя, і ви переконаєтеся, що вона розкриє очі і поверне їх у вашу сторону; ось, пане, що ви побачите.

- Цього не може бути!

- Саме це ви і побачите, пане, повторюю вам; і побачите - якщо, звичайно, ви зробите те, що я вам раджу, - тому, що сам я вже це бачив.

Марат вимовив ці слова з такою переконаністю, що ніхто, навіть доктор Гильотена, більше не намагався заперечувати, що в відрубаних головах зберігається якщо не життя, то здатність відчувати.

- Але все-таки, доктор, я, незважаючи на ваше опис, не зовсім точно уявляю собі вашу машину, - зауважив Дантон.

- Тримай, - сказав, вставши зі стільця і ​​подаючи малюнок

Дантону, молода людина, яка увійшов ніким не помічений (настільки жвавий була розмова), сів у сторонці і олівцем зробив на аркуші паперу ескіз страшної машини, яку описав пан Гильотена. - Візьми, Дантон, ось ця штука ... Тепер уявляєш?

- Дякую, Давид! - вигукнув Дантон. - Ах, який чудовий малюнок ... Але, здається, твоя машина вже діє.

- Так, - відповів Давид, - вона вершить правосуддя над трьома вбивцями: одного, як бачиш, вже стратять, двоє інших чекають своєї черги.

- А троє вбивць - це Картуш, Мандрен і Пулайе? - запитав Дантон.

- Ні, це Ванлоо, Буше і Ватто.

- Кого ж вони вбили?

- Живопис, чорт забирай!

- Їсти подано, - оголосив слуга в парадній лівреї, відчинивши обидві стулки двері в робочий кабінет Дантона, перетворений на один день в обідню залу.

- Прошу всіх до столу! - вигукнув Дантон. - До столу!

- Пане Дантон, в пам'ять про те щастя, яке мені випало сьогодні зустріти вас, подаруйте мені малюнок пана Давида, - попросив Марат.

- Прошу, з великим задоволенням, - відповів Дантон. - Ти бачиш, Давид, мене грабують! І він простягнув малюнок Марату.

- Я зроблю тобі інший, не хвилюйся, - сказав Давид. - І, можливо, ти нічого не втратиш при заміні.

І все перейшли до кабінету або, вірніше, як ми вже помітили, в обідню залу.

Слуга, розкривши двостулкові двері, впустив з обідньої зали в вітальню цілий потік світла; хоча і було ледь четвертій годині дня (тоді обідали в цей час), в обідній залі, закривши ставні і засунувши портьєри, зімпровізували вечір, але яскраво висвітлили її за допомогою великої кількості люстр, канделябрів і навіть паперових ліхтариків - два ряди їх розвісили по всьому карнизу, увінчавши залу вогненної діадемою.

Крім того, всі в кабінеті адвоката при королівських радах було принесено в жертву тому важливого дійства, яке повинно було тут відбутися. Письмовий стіл поставили в простінок між вікнами; велике червоного дерева крісло з шкіряним сидінням присунули до поставленого тут столу з закусками; затягнули гардинами полки щоб приховати папки з паперами і дати зрозуміти, що будь-яка справа, наскільки б воно не було серйозним, відкладається на наступний день; нарешті, обідній стіл висунули на середину кімнати.

Схожі статті