Щодо Пушкіна і російської мови:
"Мій дядько самих чесних правил".
Що саме робив дядько з цими самими чесними? Навіщо він це робив? Чи не було їм боляче?
Африканець, по-моєму, там в оригіналі було:
Мій дядько - найчесніших правил.
По-моєму, в російській мові дефіс замінює дієслово "бути". А "найчесніших правил" - так це просто геніально.
мах
---
Привіт всім!
В оригіналі немає дефіса.
А літературознавство, дійсно, не визначає - який поет краще, який гірше.
І роботи пишуть не тільки по творчості Пушкіна.
народи,
то, що ви обзиваєте дефісом, насправді - тире.
Ну і що, що немає у А.С. тире? Ясний же пень, що він мається на увазі.
Або ось уявіть, бере хворий дядечко Онєгіна _самих честних_ [громадян] в одну руку, і починає їх _правіть_ про бритвений ремінь.
А потім, коли занеможілось йому (не в жарт), він їх змусив себе поважати ще якимось механічним способом. Наприклад, розвісив у себе в вітальні і гордо походжав повз в шовковій бонжурке з орденами на атласному одвороті.
DV,
згідно дослідженням в ВМ "змусити себе поважати" є метафорою для "нарізати дуба". Див. В ізмах філологічні дослідження.
Таким чином нічого екстраординарного в відсутності тире не бачу. Більш того, вважаю нав'язування А.С. Пушкіну сторонніх, які не спожитих ним в оригіналі розділових знаків блюзнірським і, вважаючи, що Пушкін пушкінські великий, вважаю за необхідне дати адекватне тлумачення геніальним рядках не намагаючись вигадати за Пушкіна, що там мало бути. Що є те є.
Коли не в жарт занедужав
Тут все прозоро. Захворів дядько. Треба б уточнити, які знаки препінаія стоять між першою і другою рядками. Можливо, що найчесніших правил - це окремо, в якості опису характеру дядька. А "Коли не в жарт занедужав" - відноситься до наступного рядка, задаючи для неї причинно-слідче відношення. Але, можливо, що дядько правил найчесніших саме тоді, коли занедужав, тобто серйозно захворів. Тоді зрозуміла причина тимчасового зниження розумових здібностей дядька, припущеного в попередньому абзаці.
Він поважати себе примусив.
Тобто, нарезл дуба, гикнув і перекинувся. Можна припустити, що це походить від того, що дядько занедужав. Але це дещо не в'яжеться з вжитим займенником "коли". Коли не в жарт занедужав - помер. Дикість якась. Коли занедужав, то став хворіти. А потім від цього помер. Ось тоді було б зрозуміло. Так що залишається тільки підтвердити, що "коли не в жарт занедужав" відноситься до першої рядку, тобто, як було показано вище, коли дядько захворів, він став ставити на правеж найчесніших. А фразу "він поважати себе примусив" треба сприймати, як починаючу наступну пропозицію, що закінчується
І краще вигадати не міг.
Тобто розумові здібності дядька впали настільки низько, що нарізати дуба виявилося кращим з того, що він міг придумати. Що підтверджує наше припущення про те, що хвороба з ним трапилася душевного властивості, сбренділ трохи дядько. Цікаво, якщо загнутися - це найкраще, що Сбрендівшій дядько придумав, то що йому ще в голову приходило?
А може це полегшене зітхання Онєгіна з приводу смерті дядька?
Таким чином чотиривірш приймає свій очевидний споконвічний сенс. Ми маємо хворого тирана і самодура, з явним параноїдальним комплексом, що тероризує і намагається найчесніших зі своїх підлеглих, смерть якого привела до полегшеного зітхання оточуючих ( "і краще вигадати не міг").
А? Пушкіністи, дарую тему для діссера.
А чи не товариша чи Сталіна мав на увазі Пушкін? Але тоді "Онєгін" написаний не раніше 1953, і вся історія російської літератури XIX століття - фантомне відображення другої половини XX століття?
> "Мій дядько самих чесних правил".
> Що саме робив дядько з цими самими чесними? Навіщо він це робив? Чи не було їм боляче?
Мій дядько самих чесних правил,
Він їх ловив і до стінки ставив.
Seldom Seen
---
Але все-таки, я наполягаю, що, за правилами російської мови, тире необхідно, оскільки замінює випущений дієслово "бути". Порівняйте:
Мій дядько був найчесніших правил.
Мій дядько - найчесніших правил.
мах
---
якщо вже на те пішло, то ми не тире, а кома там потрібна: Мій дядько, найчесніших правил.
Уточнення або як це називається канонічно - визначення, что-ли?
я не знаю, але цілком можливо, що в пушкінські часи такого правила не було.
І ще - "найчесніших правил" можна сприймати як визначення (порівняй: мій дядько чесний, коли не в жарт занедужав), і тоді тире точно ні до чого.
Ой, Філя, там би було тоді:
Мій дядько чесний
Чи не в жарт занедужав.
"Коли" виявилося зайвим. Знову приходимо до:
Міг дядько - чесний.
Коли не в жарт занедужав ....
Але тільки в оригіналі стоїть кома після першого рядка. Непорядок який.
Правила в російській мові встановлювалися не «від ліхтаря". Зазвичай процедура була така: дивилися, як надходили класики (той же Пушкін), і затверждалі його написання у вигляді правила. У всіх підручниках граматики, наскільки я пам'ятаю середню школу, після кожного правила слід було кілька прикладів з Пушкіна, Толстого, Горького ...
Таштен, доведеться визнати, що тире там не до місця. На жаль ... :-(
Мій дядько чесний, коли ...
і
Мій дядько, чесна людина, коли
А щодо дядька - там стоїть кома, отже, "коли не в жарт занедужав" - підрядне речення, яке відповідає на питання "коли". Іншими словами, дядько цей найчесніших правил був саме тоді, коли занедужав. А до того не був. Що, безумовно, відображає якийсь цинізм його племінника, якому і належать ці слова. Не дарма ж кажуть про всяких древніх бабусь - "Зажілась, пора і честь знати". Так і дядько став "чесним", захворівши.
А може, там стоїть віртуальне двокрапка. Дядько мій - ууу які чесні правил! Чому? А тому що, коли занедужав - поважати себе примусив!
Загалом, тут неясно. Фраза складена граматично не дуже коректно і допускає безліч тлумачень. Причому швидше за все, це зроблено було навмисне. Щоб подражнити пушкіноведов.
Він поважати себе примусив, КОЛИ не в жарт занедужав. Так що воно до місця.
А "чесний" я поставила для прикладу - могло бути і "мерзенний", і "законослухняний" і т.п.
А крім того, треба змиритися з тим, що дуже часто класики писали не по правилам, і особливо це стосувалося пунктуації. А Толстого почитайте - буде нормальний грамотна людина так пропозиція будувати?
дядя = найчесніших правил = (визначення дядька) - монолітна словесна конструкція. назвемо - ДЯДЯ.
дядько,
коли захворів,
змусив поважати себе
найкращим чином.
Hoaxer
А може, так: дядько, коли не в жарт занедужав - монолітна конструкція. Назвемо її ХВОРИЙ ДЯДЯ.
ХВОРИЙ ДЯДЯ
став дядьком найчесніших правил
що додало йому поваги.
африканець
---
Ні-і. Так не піде.
навіть якщо "мій дядько найкращих правил, коли не в жарт занедужав" - монолітна конструкція, то:
МІЙ ДЯДЬКО
так змусив себе поважати,
Що краще і не придумати.