Римський політичний діяч, оратор і письменник
Bis ad eundem lapidem offendere
Двічі спіткнутися об той же камінь, т. Е. Знову зробити ту ж помилку.
Cantus cycneus
Лебедина пісня
Цицерон. «Тускуланские бесіди»: «Він каже, що подібно до того як лебеді, які отримали від Аполлона, якому вони присвячені, дар пророцтва, передбачають, яким даром буде для них смерть, і вмирають з співом і з радістю, - так само повинні надходити і все добрі і мудрі ».
Consuetudo est altera natura
Звичка - друга натура
Звичкою створюється як би якась друга натура
Ex ipso fonte bibere
Пити з самого джерела, т. Е. Звертатися до першоджерела
Labor quasi callum quoddam obducit dolori
Праця як би створює якусь мозолисту перешкоду проти болю
O tempora! O mores!
Про часи! Про звичаї!
«Мова проти Катіліни», «Про часи! Про звичаї! Сенат це розуміє, консул бачить, а він [Катиліна] живе »
Quousque tandem?
Доки ж іще?
Сталась приказкою вираз нетерпіння: початкові слова першої промови Цицерона проти Катіліни. «Доки ж ще, Катіліна, будеш ти зловживати нашим терпінням?»
Ululam Athenas ferre
Везти сову в Афіни.
Латинський переклад грецької приказки, неодноразово зустрічається в листах Цицерона. Сенс той же, що в латинській приказці In silvam non ligna feras insanius ( «Меншим божевіллям було б носити в ліс дрова»). Cова вважалася священним птахом богині Афіни, покровительки Афін.
Cр. рос. «Їхати в Тулу зі своїм самоваром».
Usus magister est optimus
Практика - найкращий вчитель.
Цицерон, «Мова на захист Рабірій».