Латинська мова

Житія Соломона на латині

Латинська - мова італійської групи, нині також безповоротно мертвий, як і що породив його народ. На сьогоднішній день, крім того, що є офіційною мовою Ватикану і напівофіційні - Римської Католицької церкви, широко використовується юристами, лікарями і тими, хто хоче випендритися перед поважним товариством, сказавши що-небудь незрозуміле і, як наслідок, в його уявленні дико розумне.

Спотворення і модифікації [ред]

Латинська мова

Популярна нині область застосування латині

Подібні «наукові видання» дозволяють порівняно недорого, за допомогою всього лише упаковки свічок, дитячих крейди і латинської абракадабри закликати армію слуг темряви, які виконають всі бажання закликає і кинуть до його ніг весь тлінний світ. Якщо у вас під вікнами НЕ марширують армії темряви - значить це все ще ні разу не спрацювало (редакція видання за неявку демонів, підпалини на килимі і порку від повернулися з роботи батьків відповідальності не несе), але не тому, що це очевидний абсурд (що ви, як можна!), а тому що укладачі подібної макулатури самі в змозі зрозуміти з латині тільки окремі літери її алфавіту. В результаті чого більшість «заклинань» виявляється на перевірку чимось на кшталт повтореною з містичної інтонацією три рази фрази «Поцілунок моє ку-ку!»

Ще одним прикладом подібних спотворень може служити популярний в середовищі дизайнерів і верстальників рибний текст для заповнення макетів «Lorem ipsum», про який нижче.

Lorem ipsum [ред]

Lorem ipsum - використана невідомим друкарем в XVI столітті словесна конструкція для набору шрифтових зразків, запозичена їм з філософського трактату Цицерона «Про межі добра і зла», написаного в 45 році до нашої ери.

Оригінальний вигляд тексту:

[32] Sed ut perspiciatis, unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam eaque ipsa, quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt, explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem, quia voluptas sit, aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos, qui ratione voluptatem sequi nesciunt, neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum. quia dolor sit amet, consectetur, adipisci [ng] velit, sed quia non numquam [do] eius mod i tempor a inci [di] dunt, ut labore et dolore magna m aliquam quaerat voluptatem. Ut enim ad minim a veniam, quis nostru m exercitation em ullam co rporis suscipit labori os am, nisi ut aliquid ex ea commod i consequat ur? Quis aute m vel eum iure reprehenderit, qui in ea voluptate velit esse. quam nihil molestiae c onsequatur, vel illum. qui dolore m eu m fugiat. quo voluptas nulla pariatur. [33] At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus, qui blanditiis praesentium voluptatum deleniti atque corrupti, quos dolores et quas molestias exceptur i sint, obcaecat i cupiditat e non pro vident. similique sunt in culpa. qui officia deserunt mollit ia anim i, id est laborum et dolorum fuga. Et harum quidem rerum facilis est et expedita distinctio. Nam libero tempore, cum soluta nobis est eligendi optio, cumque nihil impedit, quo minus id, quod maxime placeat, facere possimus, omnis voluptas assumenda est, omnis dolor repellendus. Temporibus autem quibusdam et aut officiis debitis aut rerum necessitatibus saepe eveniet, ut et voluptates repudiandae sint et molestiae non recusandae. Itaque earum rerum hic tenetur a sapiente delectus, ut aut reiciendis voluptatibus maiores alias consequatur aut perferendis doloribus asperiores repellat ...

- Марк Туллій Цицерон, «Про межі добра і зла», §32 і 33

Варіант російською мовою:

[32] Але щоб ви зрозуміли, звідки виникає це хибне уявлення людей, лихословники насолоду і вихваляють страждання, я розкрию перед вами всю картину і роз'ясню, що саме говорив цей чоловік, який відкрив істину, якого я б назвав зодчим щасливого життя. Дійсно, ніхто не відкидає, що не зневажає, не уникає насолод тільки через те, що це задоволення, але лише через те, що тих, хто не вміє розумно вдаватися до насолод, осягають великі страждання. Так само як немає нікого, хто полюбив би, вважав за краще і зажадав би саме страждання тільки за те, що це страждання, а не тому, що іноді виникають такі обставини, коли страждання і біль приносять якесь і чималу насолоду. Якщо скористатися найпростішим прикладом, то хто з нас став би займатися якими б то не було тяжкими фізичними вправами, якщо б це не приносило з собою якоїсь користі? І хто міг би по справедливості дорікнути прагне до насолоди, яке не несло б з собою ніяких неприємностей, або того, хто уникав би такого страждання, яке не приносило б з собою ніякого задоволення? [33] Але ми звинувачуємо і вважаємо безумовно заслуговують справедливого обурення тих, хто, будучи зваблювання і розбещеним спокусами представляються їм насолод, в нестямі пристрасті не передбачають, яких страждань і які нещастя їх очікують. Вони винні так само, як і ті, хто по душевної слабкості, тобто з бажання уникнути страждань і болю відмовляється від виконання свого обов'язку. Втім, тут дуже легко і просто провести відмінності, тому що, коли ми вільні і нам надана повна можливість вибору бажаного, коли ніщо не заважає нам робити те, що нам більше подобається, будь насолоду слід визнати бажаним, а будь-яке страждання огидним. Але при деяких обставинах - чи на вимогу боргу, або в силу якоїсь необхідності часто доводиться забувати про насолоди і не бігти тягостей. Тому мудрець дотримується в цьому випадку наступного принципу вибору - або, відмовляючись від задоволення, він отримує якісь інші і навіть великі насолоди, або, зазнаючи страждання, він позбавляється від більш жорстоких.

- Переклад з латини Н. А. Федорова

Як не важко здогадатися, більшість шрифтарів, верстальників і дизайнерів використовували цей текст, не вникаючи попередньо в його зміст, завдяки чому багато поколінь жартівників напхали туди таких специфічних подробиць, яких ще можна було б очікувати від Камасутри. але аж ніяк не від уривка з філософського трактату.

Крилаті фрази [ред]

Так як більшість сучасних мов зобов'язані своїм походженням саме латинської мови, не дивно, що і більшість приказок і крилатих виразів мають латинське коріння:

  • «Personae non grata» - персона нон грата (небажана персона).
  • «Amicus plato, sed magis amica est veritas» - Платон - друг, але істина ще більший друг. (Аристотель)
  • «Ars longa, vita brevis» - Мистецтво - довговічне, а життя (людини) коротка. (Гіппократ)
  • «Cogito, ergo sum» - Я мислю, отже, існую. (Декарт)
  • «Ex parvis saepe magnarum rerum momenta pendent» - Результат значних справ часто залежить від дрібниць. (Лівій)
  • «Dura lex, sed lex» - Закон суворий, але це закон.
  • «Errare humanum est» - Людині властиво помилятися.
  • «Homo homini lupus est» - Людина людині вовк. (Плавт)
  • «Si vis pacem, param bellum» - якщо хочеш миру, готуйся до війни.
  • «Ab ovo» - з самого початку. (Букв. «Від яйця»).
  • «Labra lege» - Читай по губах.
  • «Asinus asinorum in saecula saeculorum» - осів з ослів на віки віків.
    • далі скрізь.

Lingua Latina non penis canina [ред]

Помилки в написанні

З точки зору латинської граматики правильно вживати в кінці фрази слово est, так як базовий, необов'язковий, але бажаний для дотримання порядок слів у латинському SOV. але мало хто це робить. Правильно побудована фраза повинна виглядати так: Lingua latina non penis canis est (як варіант: «Lingua latina non verpa canina»).

Крім того, як зауважують деякі знавці, латинське слово penis означає також і «хвіст» (крім, власне, пеніса), тому фразу можна перекласти і як «латинський мова - не хвіст собачий», що, безумовно, не так радісно звучить. Тому ті ж знавці рекомендують до вживання слово verpa. яке інакше як «хуй», що не перекладається.

Сучасні варіації [ред]

Інші випадки вживання [ред]

  • Gaudeamus (Гаудеамус) - гімн студентів, написаний на середньовічної латині, до сьогоднішнього дня напам'ять знають багато студентів, а деяких ще й змушують його співати.

[Ред]

Схожі статті