Локалізація kubuntu, linuxoid

Продовжуємо обживати KUbuntu 8.04. У попередній частині був встановлений дистрибутив на жорсткий диск, налаштована мережа і оновлена ​​система. Тепер починаємо потихеньку обживати оточення користувача. Почнемо з локалізації.

Спочатку невелика примітка з приводу необхідності оновлення. Багато хто пов'язує оновлення впершу чергу з усуненням знайдених проломів в захисті програм. Деякі користувачі вважають, що на домашньому комп'ютері це звичайно потрібно, але не критично. Чи не погодитися з ними не можна, якась частка правди в цьому є. Але ось після виходу дистрибутива зазвичай виявляється дрібні недоробки, які зазвичай усуваються в наступні місяць два. Це не недолік Linux або конкретного дистрибутива, адже і поради переходити на Vista стали чутні тільки зараз, через рік після релізу. Перевірити роботу на всіх можливих конфігураціях просто не реально, а як показує досвід, рідкісний користувач завантажує бети і тим більше розповідає розробникам про всі проблеми. Зате після релізу охочих на скарги предостатньо.

локалізація

За замовчуванням в KUbuntu інтерфейс не локалізований, але при наявності Інтернет це не проблема. Пакети, які потрібно встановити, можна знайти командою «sudo apt-cache search ru | grep kde ». Це як раз той випадок, коли використовувати графічні утиліти начебто Adept не зручно. Простіше ввести один раз команду, ніж півдня шукати потрібні пакети.

З великого списку пакетів нас поки цікавлять тільки кілька (при пошуку «ua» пакетів для українського інтерфейсу, список буде більше). Ставимо їх:

$ Sudo apt-get install kde-i18n-ru language-pack-kde-ru

До речі утиліта установки пакетів zypper в openSUSE 11.0 навчилася працювати з регулярними виразами, та комманда на кшталт:

В процесі буде запрошена установка інших пакетів погоджуємося з усім, і чекаємо поки буде завантажено приблизно 9 Мб. Пакет «kde-l10n-ru» відноситься вже до KDE4. Поки локалізовані не всі пункти, щоб побачити російські назви у всіх пунктах меню, слід вийти з системи і зареєструватися повторно.

Як ви пам'ятаєте, при установці системи я радив вибрати расскладку клавіатури ru або ua c варіантом winkeys. Тобто в файлі /etc/X11/xorg.conf в секції «InputDevice» повинна бути такий запис:
Option «XkbLayout» «us, ru»

Option «XkbVariant» «, winkeys»

Option «XkbOptions» «grp: alt_shift_toggle, grp_led: scroll»

Бажано так і скласти, щоб не перемикати расскладку при введенні пароля першої повинна бути «us». Якщо потрібно додати ще й українську мову, то правимо два рядки:

Option «XkbLayout» «us, ru, ua»

Option «XkbVariant» », winkeys, winkeys»

Тепер перезапускаємо X сервер (Alt + Ctrl + Backspace) або якщо по-культурному, то виходимо з системи через Log Out і в меню KDM вибираємо «Запустити знову X-сервер». Потім реєструємося повторно.

Але це стосується тільки KDE та супутніх додатків. Інтерфейс деяких додатків буде локалізована автоматично, інші зажадають установки пакетів. Щоб їх знайти використовуємо ту ж саму формулу «sudo apt-cache search ru | grep названіе_пакета ». Наприклад для локалізації OpenOffice.org, який вже йде в комплекті KUbuntu вводимо:

$ Sudo apt-get install openoffice.org-l10n-ru openoffice.org-help-ru openoffice.org-thesaurus-ru

Після цього іcчезает проблема, коли набираєш текст нормально, зберігаєш в RTF, а потім на іншому комп'ютері бачиш знаки питань замість тексту.

На цьому кроці локалізацію KDE можна вважати закінченою залишилася консоль (НЕ емулятор по X, а «чиста»). Тут можна довго розписувати, що і як, але в Ubuntu це робиться установкою одного пакета:

$ Sudo apt-get install console-cyrillic

Після чого з'явиться вікно настройки пакета, в якому слід вибрати розкладку клавіатури - постійну і тимчасову (коли потрібно ввести декілька букв). І запускаємо:

$ Sudo dpkg-reconfigure console-cyrillic

І починаємо відповідати на питання, при цьому будуть повторені деякі питання, що задаються при установці пакету. У першому вікні запропонують вибрати консолі, які передбачається локалізувати, за замовчуванням в списку все.

Ми залишаємо. Далі знову вказуємо перемикач розкладки, вибираємо шрифт (UniCyr) і розмір (я вибрав 16, але кому як подобається). Потім кодування, тут я вибираю Unicode. На останньому кроці буде запропоновано автоматично настроїти правильні установки при завантаженні системи. Погоджуємося.

монтування розділів

Відкриваємо fstab для редагування.

Якщо у файлі вже описані точки монтування відповідно до файлової системи. використовуємо їх як зразок. Наприклад розділ / dev / sda5 з файлової системою NTFS потрібно змонтувати в каталог / media / win_d. пишемо:

/ Dev / sda5 / media / win_d ntfs defaults, umask = 007, gid = 46 0 1

Для FAT32 цей запис виглядала б так:

/ Dev / sda5 / media / win_d vfat utf8, umask = 007, gid = 46 0 1

Каталог соответвуют точці монтування (у прикладі / media / win_d) повинен бути створений, інакше отримаємо повідомлення.

mount: mount point / media / win_d does not exist

Ім'я для нього природно можна вибрати будь-який, аби вам було зрозуміло, що і де. Параметри монтування пояснювати не буду, в Інтернет і в man сторінках досить інформації. Зверніть увагу на gid. Цей параметр показує на групу (точніше номер групи), члени якої будуть власниками файлів. Можна його прибрати, але тоді працювати з файлами в цих каталогах зможе тільки root. Якщо ви не входите в цю групу, то отримати доступ до такого розділу буде неможливо. Дивимося, що за група:

Просто допишіть свій логін в цей рядок, через кому і вийдіть із системи. Після реєстрації можна буде без проблем працювати, не вдаючись до sudo.

Теги Amarok

І ще одне питання стосується локалізації, пов'язаний з тегами Amarok. Але по порядку. Чомусь Amarok 1.4.9.1 входить в поставку KUbuntu при першому запуску повівся не як зазвичай. Він просто запропонував перетягнути композиції з вікна Провідника. хоча раніше він просив показати, де знаходяться музичні файли і сам створював колекцію. Вибираємо Налаштування - Налаштувати Amarok переходимо у вкладку Колекція і вказуємо на каталог з музикою. Прапорці Рекурсивно і Стежити за змінами в каталозі повинні бути встановлені. Виходимо з налаштувань, і скануємо колекцію вибравши відповідний пункт в меню Сервіс. Повідомлення в появішемся після сканування колекції вікні мене вбило «Не вдалося відтворити MP3. Можливо ви використовуєте Ubuntu ».

Натискаємо кнопку Install MP3 Support. вводимо свій пароль у вікні Adept Batch. чекаємо поки завантажить і встановляться потрібні пакети. При наявності Інтернет все відбувається автоматично, нічого вводити не потрібно. Після цього перезапускаємо Amarok. Але тут виникає ще одна проблема пов'язана з тим, що Amarok ранніх версій дозволяв вибрати будь-яку кодування тегів, але починаючи з 1.4 варіант тільки один - UTF8. Тому теги в іншому кодуванні будуть виведені не вірно.

Для перекодування тегів в потрібний формат можна використовувати програму на кшталт EasyTAG. яка є в репозитарії більшості дистрибутивів. Ще один варіант використання бібліотеки taglib з патчами проекту RusXMMS (rusxmms.sf.net). Детальніше інформацію щодо її встановлення в кожному дистрибутиві можна знайти на сайті RusXMMS. Для KUbuntu доступний репозитарій. У файл /etc/apt/sources.list заносимо рядок:

Додаємо GPG ключ, щоб APT не лаявся при установці.

Оновлений список пакетів і встановлюємо бібліотеки:

Після пересканіруем колекцію. Тепер Amarok показує теги як потрібно.

Тепер ми маємо повністю локалізовану систему, підключену до Інтернет і працюємо з музикою. Linux forever!

Фтопку console-cyrillic. В Ubuntu давно юзается console-setup, але йому може завадити usplash, якщо не включена фреймбуфферная консоль.
А мови краще доустанавливать через убунтовскую приблуду для цього.

Схожі статті