Мова як засіб збереження культурно-історичної інформації

Колекція і інформативність є тими істотними властивостями мовного знака, які лежать в основі його найважливішої функції поряд з комунікативної - функції кумулятивної. Мова в цій функції виступає сполучною ланкою між поколіннями, служить "сховищем" і засобом передачі позамовних колективного досвіду.

Наприклад, жителі Чукотки мають до десяти назв снігу, відповідних його різним станам, а ескімоси розрізняють навіть до 100 різних відтінків снігу. Араби користуються численними назвами різних порід коней, представники чорношкірих племен Ліберії розрізняють різноманітні сорти рису, кожному з яких відповідає своя назва.

Неоднакові у різних народів і традиції позначення кольору. Наприклад представники деяких африканських племен розрізняє всього лише три кольори. Така ж кількість назв квітів існує на мові навахо, при цьому для позначення чорного кольору є два слова: чорний колір темряви і чорний колір вугілля.

Своєрідними і символічними бувають навіть самі назви кольорів в різних мовах. Так, наприклад, в російській мові сірий колір асоціюється з заурядностью і буденністю. Ми говоримо "сірі будні" про нічим ні примітні дні. Або ми можемо сказати "Така сірість!" При емоційній оцінці обмежених людей. В Англії ж сірий колір - це колір благородства, елегантності, тобто має зовсім інші конотації.

Білий колір в російській мові - це колір чистоти і радості, колір халата, колір снігу, в той же час на Сході це колір трауру.

Навіть однієї і тієї ж фізичної речі можуть відповідати абсолютно різні семантичні описи в залежності від того, в рамках якої цивілізації розглядається ця річ. Тому справедливим є твердження А. А. Леонтьєва про існування "національних смислів". "Не можна заперечувати, що два слова в двох різних мовах, що позначають один і той же предмет в культурі двох народів і є перекладними еквівалентами, неминуче пов'язуються з нетотожні змістами, і це дозволяє говорити про" національних сенсах "мовних знаків" [4].

Наочним прикладом може служити таке слово, наприклад, слова як "собака".

Собака - це 1) упряжное тварина у ескімосів

2) священна тварина у персів

3) нехтується в індуїстському мовою як символ ницості

Заєць - косою і боягуз у росіян, але мудрий і знає для народів західної Африки. Дракон - символ зла в Європі; символ могутності, здоров'я і успіху на Сході.

Зв'язок історії і культури народу з мовою особливо яскраво проявляється на фразеологічному рівні. Велика кількість прислів'їв, приказок відображають специфічні національні риси, корінням своїми йдуть в історію народу, його побут, звичаї, традиції.

Порівняємо, наприклад, англійські і російські прислів'я:

Cristmas comes but once a year Не все котові масниця

To have one's cake and eat it І вовки ситі, і вівці цілі

Або такі фразеологізми

A drop in the bucket Крапля в морі

To kill two birds with one stone Вбити двох зайців

В англійській мові є велика кількість фразеологізмів мають літературне походження, багато з яких широко застосовуються в щоденної розмовної мови. Будь-якому англійцю з дитинства відомі такі фразеологічні словосполучення з книг Л. Керрола "Аліса в країні чудес". "Аліса в Задзеркаллі". як:

To smile like a Cheshire cat Посміхатися до вух

Mad as a hatter Зійти з розуму, збожеволіти

Так, наприклад, в Англії в 70-і роки на рішення про перехід до єдиного типу шкіл (comprehensive schools) консервативні кола уряду відповіли рядом офіційних документів, протестуючи проти даного рішення і вимагаючи його скасування.

Таким чином можна з слів мають культурний компонент виділити три групи:

3) фонова лексика.

Перші - слова, що служать для вираження понять, які відсутні в іншій культурі, і не мають прямих еквівалентів за межами мови, до якого вони належать.

Другі - слова, які не просто вказують на предмет, але і несуть в собі позначення його відмінних властивостей.

[4] Леонтьєв А. А. Національно-культурна специфіка мовної поведінки. - М. Наука, 1977.

[5] Верещагін Є. М. Російська мова в сучасному світі - 1974, стор. 295.

[6] Михайлов Н. Н. Лексика з культурним компонентом значення - Збірник наукових праць МОПИ ім. Н. К. Крупської, 1983

Тематичні твори

  • Дужки і лапки в російській мові У російській мові в письмовій мові без дужок не обійтися, так як цей розділовий знак виконує значеннєву і інтонаційну функції. Наприклад, у реченні ... дужки позначають кордону вступної конструкції всередині простого пропозиції. При проголошенні цієї пропозиції
  • Двокрапка в російській мові Сьогодні наше життя неможливо уявити без письмової мови, так як письмова мова втілює все, чим багата наша життя. Саме завдяки письмовій мові людський досвід не пропадає, а збирає і передається з покоління в покоління. А
  • Двокрапка в російській мові січня Сьогодні наше життя неможливо уявити без письмової мови, так як письмова мова втілює все, чим багата наша життя. Саме завдяки письмовій мові людський досвід не пропадає, а збирає і передається з покоління в покоління. А

Замовити роботу

цікавинки

Шкільні уроки. теми творів, розробки уроків. Для, тих, хто вчиться в школі, або готується вступати до інституту, стануть в нагоді безкоштовні готові домашні завдання, в якому все зможуть ознайомитися з рішеннями з предметів шкільної програми. | статті

Схожі статті