Одяг на англійській мові - sweater або jumper

Одяг на англійській мові - sweater або jumper
Якщо поставити собі за мету скласти повний словник на тему «Одяг», вийде важкий том, а то й кілька. У пошуках назв одягу на англійській мові, я знайшов просто море інформації, наприклад, список тканин з 269 (!) Термінів.

Зауважу, що в різних англомовних країнах і регіонах може бути різниця в назвах одягу. Така плутанина є і в російській мові, адже не всякий скаже, чим відрізняються джемпер, светр, пуловер і светр, або де та межа, що відрізняє худі від толстовки.

Мені не раз траплялися на мовних сайтах і форумах обговорення різниці в назві одягу, причому буває, що мешканці однієї країни сперечаються про назву якогось предмета гардероба. Один чоловік, який жив і у Великобританії, і в США, зауважив, що у Великобританії, чим далі ви пройдете на північ, тим імовірніше, що ви надягнете джемпер замість светри.

Наприклад, з цього обговорення я дізнався, що в Австралії в'язаний шерстяний светр з довгими рукавами називають jumper. Є навіть такий жарт:

«What do you get if you cross a sheep with a kangaroo? A woolly jumper ».

«Що буде, якщо схрестити вівцю і кенгуру? Вовняний джемпер »(гра слів jumper - буквально: стрибун)

У Великобританії jumper значить приблизно те ж, хіба що не обов'язково вовняний, а ось в США це зовсім інший предмет одягу, причому жіночий (підлітковий), щось на зразок сукні без рукавів.

Одяг на англійській мові - sweater або jumper
Jumper в США
Одяг на англійській мові - sweater або jumper
Jumper, sweater, pullover в Великобританії

Sweater в Великобританії - це светр в нашому розумінні, тобто в'язаний з довгими рукавами і без ґудзиків, а в США кардиган з гудзиками теж може називатися sweater. Більш того, в Великобританії pullover теж можуть називати sweater, а ось в США pullover менш уживане слово.

Перейдемо до слів, вони розділені на три групи. У першій в основному чоловічий одяг, а також загальна (напр. Пальто, брюки, піджак) у другій жіноча, в третій - взуття та аксесуари.

Одяг на англійській мові (чоловічий та загальна)

Примітки

  • Деякі види одягу бувають повсякденними або діловими (строгими), їх відповідно називають casual і wear to work, наприклад: casual dress, wear to work dress, casual shirt, wear to work shirt.
  • Work and safety shoes - це спецвзуття, розрахована на виконання робіт в особливих умовах, наприклад вона може бути забезпечена протиковзкими набойками або металевим ущільнювачем на шкарпетці.
  • Штучні матеріали називають французьким словом faux [foʊ] (помилковий), наприклад: faux leather, faux fur.
  • Jeans - це джинсові штани, а denim - джинсова тканина. Одяг із джинсової тканини (НЕ джинси), наприклад джинсова спідниця, називається не jeans [назва одягу], а denim [назва одягу] (denim - джинсова тканина). Тобто джинсова спідниця буде denim skirt, а не jeans skirt.

Як я вивчив слово buckle - пряжка

У США я одного разу купив пряжку для ременя, зроблену у вигляді кастета. В аеропорту, освітивши мою сумку, охоронці відвели мене в сторону, попросили викласти «предмет, що нагадує холодну зброю» і суворо запитали: «What is it?» Не знаючи слова «пряжка», я пояснив, що це «така штука для ременя» . «Buckle», сказав один охоронець іншому, покрутив річ в руках, спробував надіти на пальці (НЕ налізло), зауважив, що кастет не подряпати (тобто я їм нікого не бив) і повернув, сказавши, що у мене «lucky day» , а такі речі потрібно здавати в багаж. Цей випадок намертво закарбувала слово «buckle» в пам'ять.

Схожі статті