Оскільки ми спеціалізуємося на послуги, пов'язані з Німеччиною (від медичних віз до імміграції), то через нашу компанію проходить великий обсяг переказів документів на німецьку мову, і з німецької на російську і англійську.
Наприклад, для лікування в Німеччині для клініки потрібно перевести медичні документи з російської мови на німецьку; а для отримання візи - прочитати запрошення, щоб розуміти, чи всю інформацію, необхідну для консульства вказали співробітники німецької лікарні. А по поверненню пацієнта після лікування з Німеччини потрібно перевести рекомендації німецького лікаря на російську мову.
Те ж саме з перекладом трудових контрактів для робочої візи - потрібно знати, що потрібно консульству і Відомству у справах іноземців, а яка інформація необхідна для Ведомстсва з праці.
Вартість Письменного перекладу документів
Терміновий переклад на німецьку
Якщо у вас на руках документ, про зміст якого вам терміново потрібно дізнатися, то можливий і переклад "з листа". В цьому випадку ви тут же, на місці, отримаєте зміст тексту, а дослівний переклад (при необхідності) буде оформлений звичайним порядком.
Проставлення штампа апостиль
Апостиль - це штамп, який доводить чиновникам іншої країни, що перед ним саме офіційний документ, а не підписаний вашим знайомим красивий фантик. Наприклад, ви ж не знаєте, як виглядає свідоцтво про шлюб в Нікарагуа, або в Китаї?
Апостилі для Німеччини потрібні, якщо ви їдете на тимчасове, або постійне проживання. Наприклад, дружин і чоловіків потрібно ставити штамп апостиль на свідоцтво про шлюб, якщо в Німеччину до матері їде дитина, то штамп апостиль потрібно ставити на його свідоцтво про народження.
Регіон, в якому ВИДАНО документ
Німецький присяжний перекладач в Німеччині
У деяких випадках в Німеччині не підходять переклади, зроблені в Росії, навіть якщо цей переклад зроблений з нотаріальним посвідченням. Наприклад, ЗАГС і деякі ВНЗ в Німеччині приймають тільки офіційні переклади, зроблені німецькими присяжними перекладачами Німеччини з німецької ж стандарту.
І німців не можна за це судити - якість перекладів, зроблених в Росії, змушує навіть співробітників нашої компанії, які читають їх, періодично хапатися за голову від жаху, чи завдає чимало веселих хвилин. Навіть офіційні переклади бувають настільки погані, що часто зустрічаються помилки в датах, друкарські помилки в назвах, вже не кажучи про транскрипції перекладу, яка потрібна в різних випадках або у відповідності із закордонним паспортом (тобто в англійській транскрипції), або за німецьким зразком ( в німецькій транскрипції).
Якщо ж вам потрібен офіційний переклад на німецьку мову від присяжного перекладача Німеччини, ви можете замовити його в нашій компанії. Вартість послуг присяжного перекладача в Німеччині, природно, значно вище, ніж в Росії, додатково потрібно додати витрати на поштові послуги (щоб отримати оригінали присяжного перекладу з Німеччини в Росію).
У деяких випадках в Німеччині не підходять переклади, зроблені в Росії, навіть якщо цей переклад зроблений з нотаріальним посвідченням. Наприклад, ЗАГС і деякі ВНЗ в Німеччині приймають тільки офіційні переклади, зроблені німецькими присяжними перекладачами Німеччини з німецької ж стандарту.
І не дарма - якість перекладів, зроблених в Росії, змушує навіть читають їх співробітників нашої компанії періодично хапатися за голову від жаху, чи дарує кілька веселих хвилин. Навіть офіційні переклади бувають настільки погані, що часто зустрічаються помилки в датах, друкарські помилки в назвах, вже не кажучи про транскрипції перекладу, яка потрібна в різних випадках або у відповідності із закордонним паспортом (тобто в англійській транскрипції), або за німецьким зразком ( в німецькій транскрипції).
Якщо ж вам потрібен офіційний переклад на німецьку мову від присяжного перекладача Німеччини, ви можете замовити його в нашій компанії. Вартість послуг присяжного перекладача в Німеччині, природно, значно вище, ніж в Росії, додатково потрібно додати витрати на поштові послуги (щоб отримати оригінали присяжного перекладу з Німеччини в Росію).