Переклад лікарняних листів - бюро перекладів

Переклад лікарняних листів - бюро перекладів
Ситуації бувають різними - візьмемо в якості прикладу IT-фахівця Сашу, який щодня працює в Краківському технологічному парку. Саша виїхав разом з нареченою на Україну на довгоочікувану відпустку, яким, на жаль, йому не дано було довго насолодитися. Буває, що невдала постановка стопи призводить до розтягування зв'язок щиколотки - так було і в цьому випадку, під час прогулянки алеями одного з сонячних казкових садів. У свою чергу Ілона, працівниця одного з лондонських банків, під час відпустки, який вона проводила в сімейному будинку в Кракові, захворіла фарингітом. І оскільки в її випадку повсюдною практикою є надання англійської роботодавцю польського L4 (тобто лікарняного листа) (при бажанні зі звичайним, що не присяжним перекладом), то Саша повинен надати шефу присяжний переклад виданого йому на Україні лікарняного листа.

Що завжди повинен містити закордонний «L4»?

  • назва іноземного медичного закладу або ім'я і прізвище лікаря,
  • дату видачі,
  • підпис видав,
  • дату початку та закінчення непрацездатності.

Звичайний або присяжний переклад?

В якому випадку можна зробити звичайний переклад лікарняного листа?

Тоді, коли цього захоче роботодавець, який не знає мови, якою виданий лікарняний лист. Звичайний переклад свого лікарняного листа може зробити також Ілона - для впевненості вона повинна спочатку вислати свого роботодавця по факсу або по електронній пошті відсканований польський лікарняний лист, а потім поштою оригінал і, якщо виявиться потрібним, переклад. Лікарняний лист потрібно надати протягом 7 днів від дати видачі, а якщо це закордонний лікарняний лист, то також тиждень є максимальним часом надання його перекладу. У виняткових випадках працівник може скласти письмову заяву, в якому пояснить, чому не приєднав переклад до оригінального L4. І якщо він надасть його в короткий час, посібник за станом здоров'я не буде знижено від 8-го дня непрацездатності.

У разі ненадання роботодавцю виданого закордоном L4 або надання тільки оригіналу без необхідного перекладу, немає юридичних підстав для виплати працівникові допомоги на випадок хвороби.

Вартість перекладу закордонного «L4»

Хто несе витрати по переводу лікарняного листа? Це питання не регулюється законодавством. Однак на практиці приймається рішення: якщо працівник був направлений у відрядження за кордон, то за переклад L4 платить роботодавець. Але якщо він виїхав за власною ініціативою: у відпустку, візит, по справах власного бізнесу, то він (як Саша з вищезгаданого прикладу) платить за переклад лікарняного листа. Скільки коштує таке переведення? Ціни диктує ринок. Найбільше заплатять ті, які відпочивали в арабомовних країнах, а також в Китаї, Японії та інших країнах Далекого Сходу. Може варто переконати іноземного лікаря. щоб він видав L4 англійською? Крім того, присяжний переклад завжди тягне додаткові витрати.

Незважаючи на те, що подану в абзацах вище інформацію прагнуть використовувати на практиці трохи відпускників, в разі хвороби або нещасного випадку закордоном варто знати свої права і обов'язки по відношенню до польського роботодавця. А за найкращими перекладами за привабливою ціною звернутися до відповідного місце!

Переклад лікарняних листів - бюро перекладів

У тебе є запитання? Подзвони нам

+48 888 500 123
+48 881 500 123

Схожі статті