Переклад водійських посвідчень, ПТС - топ експерт

Переклад водійських посвідчень, ПТС


У багатьох, хто вперше відправляється в туристичну або ділову поїздку за кордон, виникає питання: чи потрібен переклад водійських прав і ПТС? Перводітся цих документів на мову тієї країни, куди ви прямуєте, необхідний. І тут важливо врахувати деякі особливості.

Переклад ПТС

Переклад паспорта транспортного засобу обов'язково потрібен тим, хто планує поїздку за кордон на власному автомобілі, і тим, хто хоче підтвердити в зарубіжних офіційних органах наявність у себе ТС. Важливо пам'ятати, що різні країни і служби пред'являють до перекладу цього документа різні вимоги. Тому не зайвим буде уточнити заздалегідь, як саме повинен бути завірений переклад.

Наприклад, консульство Великобританії отримує переказ ПТС на англійську, завірений печаткою перекладача чи бюро перекладів. У подібному випадку в роботу може бути прийнята хороша ксерокопія техпаспорта.

Хоча найчастіше потрібна все ж нотаріальний переклад водійських прав і техпаспорта. Для виконання такого переведення на роботу береться оригінал ПТС або його нотаріальна копія. Стандартний термін виконання нотаріального перекладу ПТС може бути зменшений, якщо Ви знайдете час зв'язатися з бюро заздалегідь.

Переклад водійського посвідчення

  • якщо належить отримати водійські права іноземного зразка;
  • якщо має бути орендувати автомобіль за кордоном.

Оскільки, як і паспорт громадянина, права на керування транспортним засобом мають юридичну силу виключно на території тієї держави, де вони видані, за кордоном можуть виникнути й інші ситуації, при яких знадобиться нотаріальний переклад водійських прав. Можливо, є сенс перед поїздкою перестрахуватися і оформити таку послугу.

Особливості перекладу водійських прав

Як і переведення низки інших стандартних офіційних документів, нотаріальний переклад водійського посвідчення відноситься до послуг того типу, розрахунок вартості яких не залежить від кількості знаків і символів в готовому документі.

При перекладі водійських прав прізвище власника буде вказана в тому ж написанні, що і в закордонному паспорті (для англійської) або ж відповідно до правил транслітерації (для інших мов).

Нотаріально завірений переклад водійського посвідчення виглядає як зшиті, скріплені печаткою листи: власне переклад з підписом перекладача та ксерокопія або нотаріальна копія документа. До оригіналу посвідчення переказ не підшивається.

Якщо Вам потрібен нотаріальний переклад прав, виконання цієї процедури не змусить Вас відмовитися від водіння навіть на один день. Для того щоб перекладач почав роботу з документом, оригінал прав не потрібен - достатньо чіткої ксерокопії, на якій добре видно і розбірливі всі цифри і написи, а також друку.

При необхідності пред'явити на вимогу державного органу переклад водійських прав, підшитий до нотаріально завіреної фотокопії, потрібно також надати нотаріусу оригінальне посвідчення водія та ксерокопії всіх сторінок документа.

У будь-якому випадку, щоб уникнути зайвого клопоту і проблем за кордоном, подбайте про переведення документів заздалегідь!

У вартість включено:

  • ксерокопія документа;
  • переклад всіх даних документа;
  • переклад всіх штампів і печаток на документі;
  • нотаріальне посвідчення перекладу.
  • Стандартний термін переведення документа - 1 робочий день.
  • Якщо у нас невелика зайнятість, ми можемо зробити переклад швидше без націнки за терміновість.
  • Зателефонуйте заздалегідь, і ми приймемо Вас без черги, а Ваше замовлення буде виконано в найкоротший термін.

Вартість перекладу водійських прав і ПТС

Схожі статті