Поросяча латинь - визначення слова

Поросяча латинь. також свинський латинський (англ. Pig Latin. «самоназва» - Igpay Atinlay) - «таємна мова», що представляє собою зашифрований англійська. У Великобританії також називається backslang.
Правила
Всупереч своїй назві, поросяча латинь ніяк не пов'язана з латинською мовою. «Переклад» з англійської мови здійснюється наступним чином. • Якщо слово починається на один або кілька приголосних звуків, початкові приголосні переміщуються в кінець слова і додається ay. Так ball ( «куля», «м'яч») перетворюється в all-bay. button ( «ґудзик», «кнопка») - в utton-bay. star ( «зірка») - в ar-stay. three ( «три») - в ee-thray. question ( «питання») - в estion-quay.
• Якщо слово починається на голосний звук, в кінці просто додається певний склад, що закінчується на ay. Який саме склад, залежить від конкретного «діалекту» поросячій латині: це можуть бути склади way. yay. hay або просто ay. Таким чином, a (невизначений артикль) в залежності від «діалекту» перетворюється в a-way. a-yay. a-hay або a-ay. Слід мати на увазі, що, напр. honest ( «чесний») перекладається як honest-way. honest-yay і т. д. а не onest-hay. так як це слово починається на приголосну букву. але на голосний звук. перша буква h не вимовляється.


У вищенаведених прикладах рисочки застосовуються для ілюстрації, зазвичай запис на поросячій латині здійснюється без них: allbay. uttonbay. eethray і т. д.

Нижче представлений приклад тексту на поросячій латині:

Відповідний йому англійський текст:

Офіційного стандарту на поросячу латинь не існує, однак принцип переміщення початкових приголосних в кінець слова і додавання ay універсальний. Як у більшості мов, у поросячій латині є багато різних форм або «діалектів». Основне діалектне відмінність полягає в різних способах перекладу слів з початковим голосним, тобто в різних варіантах правила 2. Однак в деяких діалектах використовується і інший варіант правила 1: в кінець слова переноситься тільки перший початковий приголосний, якщо слово починається на скупчення приголосних, то інші залишаються на початку, напр. street ( «вулиця») перетворюється в treet-say. Є і ще один варіант цього правила, в якому з первісного нагромадження приголосних переноситься тільки його несонорная частина, в той час як l або r залишаються на початку слова: street - reet-stay.

Поросяча латина не є взаємно-однозначним мовою щодо англійської, різні англійські слова можуть однаково перекладатися на поросячу латинь. Наприклад, якщо використовувати way -варіанті правила 2, то itch ( «свербіж») і witch ( «чаклунка») переводяться як itchway.
застосування
Поросячу латинь зазвичай використовують діти для того, щоб приховати свої розмови від дорослих або просто для розваги. У той же час до неї іноді вдаються і дорослі, що знаходяться поруч з дуже маленькими дітьми, якщо вони розмовляють на теми, що не бажані для дитячих вух. Також на поросячій латині можуть говорити англомовні туристи, якщо місцеві жителі розуміють англійську мову і є бажання приховати розмову від навколишнього публіки, напр. при спілкуванні з балійскім вуличними торговцями.

Вплив поросячій латини англійською мовою мінімально, хоча деякі слова на поросячій латині увійшли в англомовний сленг. Найвідоміші з них - це ixnay (від nix - «тихо!», «Шухер!») І amscray (від scram - «йти», з тим самим значенням, як правило використовується в наказовому способі).

Правила поросячій латині в принципі можна застосувати до будь-якої мови, проте найчастіше мова йде саме про зашифрованому англійською. Існують і інші «таємні мови» за іншими правилами, і іноді термін «поросяча латинь» використовується як їх узагальнена назва.

Мовні ігри типу поросячій латині іноді є предметами серйозних академічних досліджень для лінгвістів. Зокрема, такі дослідження дозволяють дізнатися, як люди уявляють всередині себе таку фонетичну інформацію, як складову структуру, що не так легко з'ясувати, використовуючи інші методи мовних досліджень.

Один з діалектів поросячі латині по-російськи, будується за наступним принципом: після складу, що містить голосну, додається склад з цієї ж голосною, але з буквою «с». Усу посопаса бисиласа сособасакаса, ОСОН есеёсё люсюбісіл. Осонаса с'еселаса кусусосок мясясаса, Онсон есеёсё усубісіл.

У попа була собака, він її любив. Вона з'їла шматок м'яса, він її убив.

При швидкому розмові на такий «латині» навколишні часто вже не розрізняють слів і не відразу розуміють про що йде мова.

Схожі статті