Повернемося до наших баранів - це

Повернемось до наших баранів

Повернемось до наших баранів
З французького: Revenons (retournons) a nos moutons.
З французького середньовічного (кінець XV ст.) Фарсу «П'єр патли» (уявлення, що розігрується в народних театрах, на ярмарках і т. Д.) Про адвоката Патлене. Одного разу якийсь багатий суконщик притягнув до суду пастуха, який вкрав у нього трьох баранів. Коли ж почалося слухання справи, то суконщик раптом виявив, що в залі знаходиться і другий його кривдник, який заборгував йому чималі гроші за шість ліктів сукна. Це був адвокат патли, який захищав інтереси пастуха. Сукнороб забуває про баранів і насідає на адвоката, вимагаючи повернення грошей. Суддя змушений неодноразово переривати сукнороба, вимагаючи повернутися до змісту цієї судового розгляду, до крадіжки баранів. Звідси і відома фраза.
Жартівливо: е запрошення повернутися до предмету, суть розмови.

Повернемось до наших баранів

Цими словами (по-французьки "Revenons a nos moutons") у фарсі "Адвокат П'єр патли" (бл. 1470), першому з циклу анонімних фарсів про адвоката Патлене, суддя перериває мова багатого сукнороба. Порушивши справу проти пастуха, що стягла у нього овець, суконщик, забуваючи про свою тяжбі, обсипає докорами захисника пастуха, адвоката патли, який не сплатив йому за шість ліктів сукна. Вираз це застосовується (часто по-французьки) до того, хто надмірно відволікається від основної теми своєї мови.

Дивитися що таке "Повернемося до наших баранів" в інших словниках:

Повернемося до наших баранів - крив. сл. Цими словами (по французьки «Revenons a nos moutons») у фарсі «Адвокат П'єр патли» (бл. 1470), першому з циклу анонімних фарсів про адвоката Патлене, суддя перериває мова багатого сукнороба. Порушивши справу проти пастуха, що стягла у ... ... Універсальний додатковий практичний тлумачний словник І. Мостиського

ретурнон а але мутон - * retournons à nos moutons. Повернемося до наших баранів, тобто. Е. Продовжимо розпочатий разгвор, що не будемо від нього відволікатися. Джерелом вираження в цій формі вважається фраза з роману Рабле (1490-? 1553) Гаргантюа. Повторювати швидше нудно, а тому ... ... Історичний словник галліцізмов російської мови

Схожі статті