Правила читання французькою мовою

са ва] (а частіше просто ça va) - означає "як справи", а буквально "як воно йде". У фільмах можна бачити - вони так вітаються. Один питає: "Ça va?", Інший відповідає: "Ça va, ça va!". (Високі знаки пунктуації - знак і знак питання знаки, крапка з комою, а також дужки і лапки - відокремлюються від слів пробілами, на відміну від російського.) На кінцях слів c зустрічається рідко. На жаль, немає жорсткого правила, коли вона читається, а коли - ні. Це просто запам'ятовується для кожного слова - благо їх небагато: наприклад, blanc [бл'ан] - білий, estomac [естома] - шлунок і tabac [таба] не читається, а cognac (коньяк) і avec (с, разом с) - читається. h не читається НІКОЛИ. Начебто її немає. Крім поєднань "ch", "th" і "ph". Іноді ця буква виконує роль роздільника - якщо вона зустрічається всередині слова між голосними, то це вказує на їх роздільне читання: Sahara [са-ара], cahier [ка-йе]. У будь-якому випадку, сама вона не читається. Поєднання ch дає звук [ш]. Наприклад chance [шанс] - удача, везіння, chantage [шантаж], cliché [кліше], cache-nez [кашне] - шарф (буквально: ховаю ніс); ph читається як "ф": photo. th читається як "т": théâtre [театр], thé [ті] - чай. p - читається як російське "п": portrait [портре]. В середині слова літера p перед t не читається: sculpture [скюльтюр] j - читається як російське ж: bonjour [бонжур] - здрастуйте, jalousie [жалюзі] - заздрість, ревнощі і жалюзі, sujet [сюже] - сюжет. s читається як російське "з": geste [жест], régisseur [режисер], chaussée [шосе]; між двома голосними s озвончается і читається як "з": fuselage [фюзеляж], limousine [лімузин] - дуже інтуїтивно. Буквосполучення "ier" дає півголосних звук [je] або [тє] (російська танскріпція): Plumier, pionnier, papier, tablier, cahier, calendrier. Буквосполучення "ill" дає півголосних звук [j] або [й] (російська транскрипція): Famille, fille, pavillon, quadrille, médaille, oreille, gorille, feuille, vieille, maquillage. Буквосполучення "qu" дає звук [k]: Qui, que, quatre, quarante, quatorze, cirque, masque, fabrique, polyclinique, bibliothèque, disque, baraque, panique, squelette, jaquette, kiosque, paquet, breloque, quadrille, coquette, mosaïque, Monique, Afrique, Amérique, critique. Решта приголосні - n, m, p, t, x, z - читаються більш-менш очевидно. Але N і M в свочетаніі з голосними дають початок цілому класу звуків. Справа в тому, що після голосних (але при цьому не перед іншими голосними) N і M самі не читаються, але назалізуют (тобто змушують вимовлятися "в ніс") попередні голосні: mon [мо

] (Мій, моя і т.п.) rejoindre [рəжуа

ін] (з'єднувати) Але при цьому: madame [мадам] (мадам) mademoiselle [мадемуазель] (мадемуазель) буквосполучення "in, im" дають носової звук [ɛ] перед приголосної або на кінці слова: Singe, magasin, jardin. Перед голосними "in, im", а також inn, imm, читаються як [in], [im] magazine, inértion, immeuble, marine буквосполучення "ein, aim, ain" дають носової звук [ẽ] перед приголосними або в кінці слова : Plein, peintre, train, pain, demain, faim Перед голосними втрачають носової звук: Baleine, migraine буквосполучення "yn, ym" дають носової звук [ẽ]: Syndicat, sympathie, symphonie. Буквосполучення "un, um" дають носової звук [œ]: Brun, parfum, un, lundi, tribun. Ho перед голосною "un, um" втрачають носової призвук і читаються [yn] brune, parfumérie. Буквосполучення "oin" дають носової звук [wẽ]: Loin, point, coin. Буквосполучення "ien" дає носової звук [jẽ]: Bien, rien, chien, musicien.

Для продовження скачування необхідно зібрати картинку:

Схожі статті