Рахунок-фактура vs

Explanation:
1. За рахунку-фактурі товар відвантажується (надається послуга). За проформу - тільки проводиться попередня оплата / узгодження замовлення (якщо обумовлено)

2. Навіть більше основна відмінність - проформа використовується для безоплатної передачі та інших подібних випадків, що сигналізують митниці та бухгалтерії, що пойменований товар не має комерційної вартості (остання вказується тільки для цілей митного оформлення - розрахунку мит, податків і т. П.)

До мови документа відносини немає.

У разі 2 рахунок-фактура не виписується.

Explanation:
1. За рахунку-фактурі товар відвантажується (надається послуга). За проформу - тільки проводиться попередня оплата / узгодження замовлення (якщо обумовлено)

2. Навіть більше основна відмінність - проформа використовується для безоплатної передачі та інших подібних випадків, що сигналізують митниці та бухгалтерії, що пойменований товар не має комерційної вартості (остання вказується тільки для цілей митного оформлення - розрахунку мит, податків і т. П.)

До мови документа відносини немає.

У разі 2 рахунок-фактура не виписується.

(Final) invoice vs. proforma invoice

Наскільки мені відомо, в російській практиці рахунок-фактура відрізняється від проформа-інвойсу тим, що проформа-інвойс є попередніми документом, а рахунок-фактура (що складається на основі проформи-інвойсу - остаточним). Тому суть відповіді полягає в тому, що різницю між "рахунок-фактура" і "проформа-інвойсу" краще висловити англійською мовою як final invoice vs. proforma invoice.

З приводу відповідності питання в загальному випадку не вирішується - занадто багато варіантів. Але у Вас SAP тому - invoice vs. proforma invoice.

rns
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 92

Notes to answerer

Asker: У моєму контексті очевидно, що співробітник відділу продажів роздруковує або "рахунок-фактуру", або "проформу-інвойс", або і те, і інше, потім передає їх на підпис, а потім направляє "зацікавленим сторонам". Тому суть питання в тому, чому В РОСІЙСЬКІЙ ПРАКТИЦІ "рахунок-фактура" відрізняється від "проформи-інвойсу" як за формою, так і за змістом, і як це краще висловити англійською мовою?

Схожі статті