Як видно з таблиці №1 і таблиці №2, найбільш поширені числівники - "one" і "first". За ними слідують з великим відривом "two" і "second" відповідно. У таблиці №3 друге місце займає числовий компонент "both", який також часто рівнозначний "two", як вже зазначалося раніше. Отримані дані розходяться з загальноприйнятим уявленням про те, що лідируюче положення у ФЕ займає числівник "seven". Проаналізувавши наш фактичний матеріал, можна стверджувати, що числовий компонент "seven" не використовується широко в англійських ФЕ. Навпаки, числівник "one" є безперечним лідером серед числових компонентів в розглянутих нами англійських ФЕ.
Не можна залишити без уваги ще одну підгрупу англійських ФЕ, в яких числовий компонент входить до складу складних слів. Таких ФЕ налічується 46, і вони розподіляються між трьома групами англійських ФЕ з числовими компонентами.
come back again like a bad halfpenny - повертатися до власника проти його бажання; знову впасти кому-небудь на голову; знову з'явитися всупереч бажанню кого-небудь;
eleventh-hour agreement - угода, укладена в останній момент;
a four-letter man - огидний суб'єкт;
neat as ninepence - чистенький, акуратний; з голочки;
a twice-told tale - стара історія, що-небудь часто повторюване і тому добре відоме.
2. Значення числових компонентів в англійських фразеологічних одиницях
Числові компоненти, що входять до складу ФЕ, мають ряд специфічних властивостей. Числівник у вільному вживанні, виступаючи у власному значенні, вказує на точну кількість. У ФЕ числівник часто пориває зі своїм конкретним значенням, виконує переважно переносну функцію і має ряд стилістичних рис (образністю і емоційно).
У ряді ФЕ числівник зберігає свою семантику. В основному, це відбувається в двох випадках:
якщо під ФЕ відбивається уявлення про простоту і точності арифметичних дій, рахунки, наприклад, clear as that two and two make four;
якщо ФЕ містить в собі якесь конкретне поняття або реально існуюче або існуюче явище.
the 39 articles - звід догматів англіканської церкви; the three golden balls - вивіска, лавка лихваря; get to (reach) first base - зробити перші кроки в якій-небудь справі;
burn the candle at both ends -
нерозважливо витрачати свої сили,
first night - прем'єра, перша вистава; the Seven Sisters - Плеяди (група з 7 зірок у сузір'ї Тельця);
twopenny tube - лондонське метро.
Розглянемо, які значення можуть набувати числові компоненти в складі англійських ФЕ. Пояснення ФЕ російською мовою взяті, як і раніше, з англо-російського фразеологічного словника Куніна А.В. При наявності дефініцій ФЕ в англомовних словниках ми їх також наводимо. Числові компоненти розглядаються в порядку їх слідування в таблицях.
Числівник "one" в ряді випадків протиставляється числівника "two", причому обидва числових компонента зазвичай не вжиті в своєму конкретному значенні. 'Two "висловлює деякий безліч, a" one "- відсутність безлічі.
two dogs over one bone seldom agree - двом собакам однієї кістки не поділити. Іноді спостерігається протиставлення числівника "one" великим числам, як у випадку
Найчастіше ми зустрічаємо протиставлення числівника "one" в значенні "дуже мала кількість" слів, що позначає "необмежено велику кількість".
all bread is not baked in one oven - не слід всіх стригти під одну гребінку;
one cloud is enough to eclipse all the sun - одна хмара може заступити сонце;
one drop of poison infects the whole tun of wine - ложка дьогтю в бочці меду;
have (put) all one's eggs in one basket -
ризикувати всім, поставити все на карту;
цілком віддатися почуттю.
one man no man - один в полі не воїн.
У деяких ФЕ "one" набуває обмежувальне значення, вказує на швидке, раптове виконання дії, наприклад,
with one stroke of the pen - одним розчерком пера.
Також "one" зустрічається в значенні "один і той же", "однакове", "єдине".
one bone one flesh - чоловік і дружина - одна плоть і кров. "One" може служити засобом вираження невизначеності, наприклад, one day -
1) як-то раз, один раз; 2) коли-небудь, днями, незабаром. Це також підтверджує дефініція:
one fire drives out another - клин клином вибивають;
Іноді таке протиставлення тільки мається на увазі. приклади:
one side of the medal - одна сторона медалі; friendship can not stand always on one side - дружба повинна бути взаємною.
Дане протиставлення "one" / "another" ( "the other") ускладнює значення числового компонента і віддаляє його від конкретного значення числівника.
Числівник "two" у багатьох ФЕ позначає роздвоєність, відсутність єдності. приклади:
between two fires - між двох вогнів, в безвихідному становищі;
Крім того, в деяких ФЕ "two" може вказувати на схожість, подібність предметів або людей, наприклад,
а також на відмінність між тим, про що йде мова, наприклад,
saying and doing are two things - скоро казка мовиться, та не скоро діло робиться.
У ряді випадків "two" може вживатися в значенні "мала кількість", наприклад,
Але також можливо вживання даного числівника в значенні "невизначену кількість", наприклад,
two in distress makes sorrow less = company in distress makes trouble less.
Числівник "four" в основному констатує дійсне кількість предметів, явищ. приклади:
within these four walls - конфіденційно, таємно, не повинно виходити за межі цієї кімнати.
Числівник "nine" вживається в значенні "невизначено велику кількість", наприклад,
Використання цього числівника в конкретному значенні теж можливо, але в меншій мірі, наприклад,
neat as ninepence - чистенький, акуратний; з голочки.
Числівник "three" може мати значення "невизначено велику кількість", наприклад,
the best fish smell when they are three days old - не слід зловживати гостинністю.
У словнику "The Concise Oxford Dictionary of Proverbs" наводиться такий варіант прислів'я:
fish and guests stink after three days - no host can be hospitable enough to prevent a friend who has descended on him from becoming tiresome after three days (Simpson, 1982: 83).
У той же час даний числовий компонент іноді вживається в значенні "мала кількість", наприклад,
the three tailors of Tooley Street - невелика група людей, які вважають себе представниками всього народу.
Числовий компонент "seven", як і "hundred", найчастіше вживається в значенні "невизначено велику кількість", наприклад,
one lie needs seven lies to wait upon it - раз збрехав, навік брехуном став;
Числівником "ten" і "six" властиво вживання в конкретному значенні. приклади:
Числовий компонент "forty", незважаючи на нечасте використання у ФЕ, відрізняється різноманітністю своїх значень. Він може використовуватися в значенні "невизначено велику кількість". приклади:
talk forty to the dozen - говорити без угаву, тобто вимовляти 40 слів замість 12.
Висловлюючи невизначену кількість, числівник "forty" може виступати в значенні "всього лише, кілька", наприклад,
Числівник "twenty" може заміщати числівник "nineteen" під ФЕ talk nineteen to the dozen і означати, як і "nineteen", "невизначено велику кількість". Таке ж значення ми зустрічаємо і в інших ФЕ, наприклад, be in twenty minds - перебувати в нерішучості, коливатися, мучитися сумнівами.
Про це значенні "twenty" свідчить і російський еквівалент англійської ФЕ twenty and twenty times, наведений у фразеологическом словнику А.В. Куніна: "тисячу разів".
Крім того, "hundred" часто замінюється у ФЕ на "ton", що підтверджує значення даного числового компонента:
come down on smb like a ton of bricks - to punish someone very quickly and severely;
І для "thousand", і для "million" дане значення "невизначено велику кількість" є основним. приклади:
look like a million dollars - прекрасно, блискуче виглядати, пор.
a man in a thousand - таких людей дуже мало; пор. sb of
Числовий компонент "zero" цікавий тим, що містить в собі поняття, відмінне від інших числівників. Це ідея почала, відправної точки, необхідності діяти (zero hour - воєн. Година початку атаки; перен. Вирішальний час).
Решта кількісні числівники зустрічаються рідко, в одному або двох випадках, тому не представляється можливим узагальнити значення, зробити висновки. Але треба зазначити, що серед їх значень зустрічаються досить несподівані і цікаві.
go like sixty - мчати, мчати щодуху (тут числівник "sixty" набуває значення посилення);
Числові компоненти, що знаходяться на периферії, часто набувають різні значення, наприклад,
it is a silly fish that is caught twice with the same bait - дурний той, хто два рази попадається на одну і ту ж вудку (числовий компонент "twice" набуває значення "кілька разів", тобто значення деякого безлічі).
Як 'two "протиставляється" one ", так і" twice "може протиставлятися" one "або" once ". Так само, як числівники" one "і" two ", числові компоненти" once "і" twice "при протиставленні один одному висловлюють відсутність безлічі і, навпаки, наявність певної кількості відповідно.
Приклади: never hang a man twice for one offence - за один злочин не можна карати двічі; hear twice before you speak once - спочатку добре вислухай, потім говори.
Також "half може означати" невизначену кількість, деякий безліч ", наприклад, half a loaf is better than no bread - на безриб'ї і рак риба, пор. Smth is better than nothing (Simpson, 1982: 104).
Числовий компонент "double" теж пов'язаний з поняттям подвійності. З одного боку, даний компонент, завдяки своїм конкретним значенням, може надавати негативний відтінок ФЕ, наприклад, a double game - подвійна гра, лицемірство.
З іншого боку, ми зустрічаємо даний компонент і під ФЕ з позитивним значенням, наприклад, work double tides - працювати не покладаючи рук. Числовий компонент "pair" найчастіше вживається в своєму конкретному значенні, але, як і '4wo ", може вказувати на схожість, подібність, наприклад, they make a pair - два чоботи пара, одного поля ягода.
Числовий компонент "single", крім вживання в своєму конкретному значенні, може використовуватися у ФЕ в значенні "дуже мала кількість", наприклад, hang by a single hair - висіти на волосині, триматися на ниточці, перебувати в критичному положенні.
Числовий компонент "quarter" може вживатися в значенні "невизначену кількість, деякий безліч", наприклад, a bad quarter of an hour - кілька неприємних хвилин.
На відміну від інших числових компонентів, "once" часто вживається в своєму конкретному значенні. Наприклад, once is no custom - один раз не береться до уваги; score twice before you cut once - сім разів відміряй, один раз відріж; he that once deceives is ever suspected - поїв, той, хто хоч раз обдурить, назавжди втратить довіру; the heart that once truly loves never forgets - поїв, стара любов не іржавіє.
Отже, значення числових компонентів можуть бути представлені у вигляді двох таблиць.
Такими є деякі особливості ФЕ з числовими компонентами. У складі багатьох ФЕ числівник втрачає власне лексичне значення, зближується з семантикою з іншими числівниками. Числівник виступає в ролі семантичного центру ФЕ і визначає семантичний і емоційно-експресивний характер одиниці в цілому.
2.2 Обгрунтування вживання числівника в відповідних англійських фразеологічних одиницях з точки зору символічного сенсу даного числівника
Англійські фразеологічні одиниці з числовими компонентами можна умовно розділити на дві групи:
ФЕ, в яких вживання числового компонента можна пояснити, виходячи з символічного сенсу даного числівника;
ФЕ, в яких вживання числового компонента можна пояснити, виходячи з символічного сенсу даного числівника.
Перша група англійських фразеологічних одиниць з числовими компонентами становить близько 65 фразеологізмів, так що ми будемо досліджувати невелику групу ФЕ в порівнянні із загальною кількістю ФЕ з числовими компонентами. Вживання того чи іншого числового компонента в інших ФЕ можна пояснити, з точки зору логіки і ситуації, про яку йде мова. Слід зазначити, що в ряді випадків внесення тієї чи іншої ФЕ в першу групу, безумовно, досить суб'єктивно.
особливий інтерес з точки зору символічної значущості числа "4" представляють в різних індоєвропейських традиціях міфологічні образи "чотирьох вітрів", співвіднесених з чотирма сторонами світу, що знаходить підтвердження і в англійській мові. Ми знаходимо такі ФЕ: Scatter to the four winds розтринькати, розтратити;
розбити, розгромити, завдати нищівної поразки;
to the four winds - повністю, цілком (про що-небудь втрачений, розтраченої).
Вважається, що четвірка символізує цілісність, стійкість всього, що цього потребує: від сторін світу до сторін будинку. Ми знаходимо такі англійські ФЕ, як the four corners of the world, within these four walls.
З англійської народним повір'ям у кішки дев'ять життів. Чи можна пояснити, з точки зору символіки, чому саме дев'ять життів? Безсумнівно, слід виходити з того ж пояснення, яке стосувалося попередньої ФЕ ( "on cloud seven / nine"). Але виникає закономірне питання: чому не йде мова, наприклад, про семи життях?
Можливо, це пояснюється наступним чином. Це може інтерпретуватися декількома способами. Одне з припущень, зазначених в "Порівняльний словник міфологічної символіки в індоєвропейських мовах" М.М. Маковського, було таким: можливо, ми маємо справу з амальгамою і.-е. * Nau- "смерть", "кінець * ца-" ударяти, вибивати ". На с. 392 даного словника ми знаходимо таке важливе доповнення: необхідно взяти до уваги корінь * nau-" корабель ", * nau-" плисти на кораблі " , * neu- "новий" (душі померлих переправлялися в загробний світ по воді в човнах і кораблях, смерть вважалася перевтіленням, порівн. і.-е. * nau- "смерть"). з вище викладеного можна зробити наступний висновок: оскільки " дев'ять "як би уособлювався з переходом від життя до смерті, воно і закріпилося в ФЕ" а cat has nine lives "," a cat with nine lives "," have nine lives like a cat "знову ж через свого сімволіческог про сенсу: межа, максимум можливого. У словнику "Dictionary of Symbols and Imagery" на с. 342 дається і таке пояснення: кішка - частий супутник відьом, тобто мова йде про зв'язок з чаклунством, де "дев'ять" є визначальним числом . Як наголошується в "порівняльний словник міфологічної символіки в індоєвропейських мовах" Маковського М.М. на с. 106, кішка була символом чаклунства, а також смерті.