Вивчаючи будь-яку іноземну мову, ми не можемо обійтися без словника. Адже словничок - це перший помічник в перекладі текстів і складанні пропозицій, особливо для новачків і тих, хто вивчає мову самостійно.
Друзі, сьогодні ми хочемо поговорити про важливість і необхідність переведення і роботи зі словником у вивченні англійської мови. Як правильно перекладати тексти, як працювати зі словником таким чином, щоб у вашій пам'яті залишилося якомога більше слів, - все це ми і обговоримо сьогодні і дамо кілька порад і рекомендацій з цього приводу.
Навіщо і як працювати зі словником?
Друзі, думаємо, що на питання «Навіщо працювати зі словником?» Відповідь і так відомий. Ясна річ, словник допомагає нам перевести незнайомі слова, словосполучення і вирази, тим самим відкладаючи їх у пам'яті. Тепер давайте докладніше поговоримо про те, як працювати зі словником.
Якщо ви тільки почали вивчати англійську мову, то вам на перших порах знадобиться маленький кишеньковий словничок на двадцять - тридцять тисяч слів. Для початку такого словника буде досить для того, щоб переводити короткі і нескладні тексти, складати прості речення.
Згодом, освоюючи мову все краще, ваш словниковий запас буде розширюватися, тому вам знадобляться більш об'ємні словники: на шістдесят - сто тисяч слів. Крім цього, дуже важливо обзавестися тлумачних словників типу OxfordDictionary. Словники такого роду дають тлумачення англійських слів англійською мовою. Існують також словники фразеологізмів і стійких оборотів, словники синонімів і антонімів; все це варто придбати по можливості, так як використання таких словників у вивченні мови збагачує лексичний запас і кругозір.
Oxford Dictionary обов'язково стане в нагоді у вивченні англійської мови!Як ефективно працювати зі словником? Якщо ви новачок, який взявся за вивчення англійської мови, почали з нуля, то на цьому етапі краще перекладати тексти докладно, тобто кожне слово шукати в словнику.
Мало-помалу, коли лексичний запас буде ширитися, можна не перекладати текст докладно, а тільки ті слова, які вам невідомі або становлять труднощі. Якщо ви виконуєте граматичні вправи, тим більше, не залишайте лексичних пробілів у своїй пам'яті: переводите кожне незнайоме слово у вправі; для цього словничок завжди повинен бути під рукою.
Як запам'ятати незнайомі слова, які ви переводите? Найефективніший спосіб - запис таких слів в зошит і складання з ними пропозицій. Складаючи пропозиції з новими словами, також використовуйте словник.
Google-перекладач або словник? Звичайно ж, словник! Особливо, якщо ви перебуваєте на базовому або початковому рівні вивчення англійської мови. Google-перекладач ви можете використовувати тоді, коли поспішайте і вам потрібен терміновий переклад. Та й то, переклад тексту в Google-перекладача вимагає додаткової уваги та коригування, так як такий перекладач часто видає дослівний переклад, без зміни за відмінками і узгодження слів у реченні.
Маленький кишеньковий словничок може допомогти і в вивченні нових слів. Наприклад, по дорозі додому в метро або електричці, відкрийте словничок, щоб скоротати час, і просто повторюйте нові слова про себе.
Як перекладати тексти?
Як ми вже сказали, друзі, якщо ви почали вивчати англійську мову з самих азів, то краще переводити кожен текст докладно. Надалі намагайтеся зрозуміти основний зміст, суть тексту, і переводити тільки десять - п'ятнадцять незнайомих вам слів.
Виконуйте їх в перекладі для досягнення кращих результатів!Переклад з англійської мови на російську дуже важливий. Але не менш важливий і переклад з російської мови на англійську, хоч це і незвично для нас. Здійснюючи переклад тексту таким чином, тобто з рідної мови на іноземну мову, ми вчимося будувати речення англійською мовою, підбирати потрібні граматичні конструкції і мовні звороти, тому що це вже не дослівний переклад, а більш художній.
Коли ви переводите російський текст англійською мовою, намагайтеся працювати з синонімами і антонімами, з різними конструкціями.
Спробуйте виконати наступну вправу: переведіть короткий англійський текст (3-4 речення) російською мовою. Закрийте книгу з текстом. Тепер ваш російський переклад переведіть знову на англійську, не заглядаючи в текст оригіналу. Готово? Тепер відкрийте початковий англійський текст і порівняйте його з тим, що у вас вийшло. Ви можете проробляти таку роботу на кожному занятті, це допоможе виявити недоліки перекладу і вдосконалювати його.
Сподіваємося, ваші перекладацькі вправи будуть продуктивними, а робота зі словником принесе вам користь! До нових зустрічей, друзі!