Російські стереотипи в англійській мові

Чи вважаєте, що вам знайомі всі реалії російського життя? А як на рахунок тих, які тільки в англійській мові чомусь вважаються росіянами? Якщо ви хочете дізнатися, що таке «яйця по-російськи» або «російський стіл», то сідайте зручніше і готуйтеся побачити свою рідну країну очима іноземця.

Російські стереотипи в англійській мові

Так уже сталося, що перед деякими явищами ми іноді додаємо прикметники, які відносять їх до певних країн. Але насправді ці речі не мають ніякого відношення до країн, з якими ми їх асоціюємо. Не зовсім зрозуміло, що ми маємо на увазі? Не переживайте, зараз все буде ясно.

Наприклад, «американські гірки» на англійській мові не мають нічого спільного з Америкою. Англійською, цей атракціон називається просто "roller coaster". Як ви можете вже здогадатися, поняття «шведський стіл» не має особливого ставлення до шведів (до речі, як і «шведська сім'я»). Звідки йдуть такі закріпилися мовні загадки в мові, на жаль, не зовсім ясно. Але це існує не тільки в російській, а й у англійському. Сьогодні ми хочемо вам розповісти про подібні явища, які чомусь асоціюються у англомовних людей з Росією, а ми ж з вами часто про це ні слухом, ні духом.

Стереотипи, що асоціюються з Росією

В англійській мові є досить багато явищ, які прикрашені прикметником «російський». Деякі з цих російських реалій вельми логічні і для нас (наприклад, назви деяких алкогольних коктейлів), а інші викликають лише подив. Давайте розглянемо всі ці явища в порядку черги.

російський алкоголь

Ні для кого не секрет, що багато напої, які містять в собі горілку, мають у своїй назві прикметник "Russian". Так на світ з'явилися відомий напої типу White Russian (Білий російський - горілка, кавовий лікер, молоко) і Black Russian (чорний російський - горілка, кавовий лікер). Є маса алкогольних напоїв, про які ми часто навіть і не чули, в назві яких буде фігурувати прикметник «російський». Наприклад, Irish Russian. Brown Russian. Tall black Russian. По суті, це все коктейлі на основі горілки з деякими доповненнями у вигляді коли, пива Гіннес і так далі.

Російські стереотипи в англійській мові

Ще один коктейль, який користується популярністю за кордоном, але не завжди знаком носіям російської мови, це Moscow mule (Московський мул). «Звідки в Москві може бути мул?» - подумає будь-який росіянин. Дійсно, назва дивне. Давайте розбиратися.

Московський мул - це коктейль на основі горілки, імбирного пива, і лайма, який подається в спеціальній мідної гуртку. Вважається, що назва пов'язана з тим, що американці асоціюють горілку виключно з російською людиною. Але при чому тут мул, на жаль, ніхто не знає. Існує навіть версія, що Moscow mule символізує троянського коня.

Цікаві явища, які чомусь асоціюють з Росією

Як ми з вами прекрасно знаємо, Росія - це не тільки горілка. Тож не дивно, що є окремий пласт англійської лексики, який не пов'язаний з алкоголем, перед яким теж гордо красується прикметник «російський». З деякими з них ми згодні, інші ж викликають тільки непорозуміння.

Російські стереотипи в англійській мові

Ось це були основні стереотипи англійської лексики, перед якими гордо красується прикметник "Russian". Чому і за що саме ці речі в англійській мові вважаються приналежністю російської культури, ми можемо тільки здогадуватися. Так що, спілкуючись з носіями мови, уважно стежте за своїми дивацтвами. Адже можливо через кілька років саме ваш персональний «задовго» буде вважатися нормальним російським явищем. Репетитор з англійської вороніж.

Схожі статті