Чи вважаєте, що вам знайомі всі реалії російського життя? А як на рахунок тих, які тільки в англійській мові чомусь вважаються росіянами? Якщо ви хочете дізнатися, що таке «яйця по-російськи» або «російський стіл», то сідайте зручніше і готуйтеся побачити свою рідну країну очима іноземця.
Так уже сталося, що перед деякими явищами ми іноді додаємо прикметники, які відносять їх до певних країн. Але насправді ці речі не мають ніякого відношення до країн, з якими ми їх асоціюємо. Не зовсім зрозуміло, що ми маємо на увазі? Не переживайте, зараз все буде ясно.
Наприклад, «американські гірки» на англійській мові не мають нічого спільного з Америкою. Англійською, цей атракціон називається просто "roller coaster". Як ви можете вже здогадатися, поняття «шведський стіл» не має особливого ставлення до шведів (до речі, як і «шведська сім'я»). Звідки йдуть такі закріпилися мовні загадки в мові, на жаль, не зовсім ясно. Але це існує не тільки в російській, а й у англійському. Сьогодні ми хочемо вам розповісти про подібні явища, які чомусь асоціюються у англомовних людей з Росією, а ми ж з вами часто про це ні слухом, ні духом.
Стереотипи, що асоціюються з Росією
В англійській мові є досить багато явищ, які прикрашені прикметником «російський». Деякі з цих російських реалій вельми логічні і для нас (наприклад, назви деяких алкогольних коктейлів), а інші викликають лише подив. Давайте розглянемо всі ці явища в порядку черги.
російський алкоголь
Ні для кого не секрет, що багато напої, які містять в собі горілку, мають у своїй назві прикметник "Russian". Так на світ з'явилися відомий напої типу White Russian (Білий російський - горілка, кавовий лікер, молоко) і Black Russian (чорний російський - горілка, кавовий лікер). Є маса алкогольних напоїв, про які ми часто навіть і не чули, в назві яких буде фігурувати прикметник «російський». Наприклад, Irish Russian. Brown Russian. Tall black Russian. По суті, це все коктейлі на основі горілки з деякими доповненнями у вигляді коли, пива Гіннес і так далі.
Ще один коктейль, який користується популярністю за кордоном, але не завжди знаком носіям російської мови, це Moscow mule (Московський мул). «Звідки в Москві може бути мул?» - подумає будь-який росіянин. Дійсно, назва дивне. Давайте розбиратися.
Московський мул - це коктейль на основі горілки, імбирного пива, і лайма, який подається в спеціальній мідної гуртку. Вважається, що назва пов'язана з тим, що американці асоціюють горілку виключно з російською людиною. Але при чому тут мул, на жаль, ніхто не знає. Існує навіть версія, що Moscow mule символізує троянського коня.
Цікаві явища, які чомусь асоціюють з Росією
Як ми з вами прекрасно знаємо, Росія - це не тільки горілка. Тож не дивно, що є окремий пласт англійської лексики, який не пов'язаний з алкоголем, перед яким теж гордо красується прикметник «російський». З деякими з них ми згодні, інші ж викликають тільки непорозуміння.
Ось це були основні стереотипи англійської лексики, перед якими гордо красується прикметник "Russian". Чому і за що саме ці речі в англійській мові вважаються приналежністю російської культури, ми можемо тільки здогадуватися. Так що, спілкуючись з носіями мови, уважно стежте за своїми дивацтвами. Адже можливо через кілька років саме ваш персональний «задовго» буде вважатися нормальним російським явищем. Репетитор з англійської вороніж.