З огляду на майже повну відсутність відмінкових закінчень в англійській мові особливо велику роль відіграють прийменники. Повторимо значення деяких прийменників.
Привід in [ɪn] зазвичай перекладається "в" і зустрічається в пропозиціях, що відповідають на питання "де?", "В чому?" Наприклад:
They are in London [ðeɪ ə ɪn 'lʌndən].
London is in England [ 'lʌndən ɪz ɪn' ɪŋglənd].
The pencils are in the box [ðə penslz ə ɪn ðə bɒks].
Привід at [ət] перекладається "в", "на", "у", "при". Він відповідає на питання "де?", Але має більш широке значення, ніж in. Якщо привід in зазвичай означає "в межах чого-небудь, всередині чого-небудь", то at визначає місцезнаходження менш виразно. Тому at і перекладається по-різному в наступних прикладах:
Ann is at the table [æn ɪz ət ðə teɪbl]. Анна столом.
They are at school [ðeɪ ə ət skuːl]. Вони в школі.
The large N at the top means North [ðə lɑːʤ ən ət ðə tɒp miːnz nɔːθ]. Велика буква N нагорі означає північ.
They look at the map [ðeɪ lʊk ət ðə mæp]. Вони дивляться на карту.
Привід on [ɒn] зазвичай перекладається "на" і зустрічається в пропозиціях, які вказують, на чому знаходиться предмет або на що його треба помістити:
The lamp is on the table [ðə læmp ɪz ɒn ðə teɪbl]. Лампа на столі.
London is on The Thames [ 'lʌndən ɪz ɒn ðə temz]. Лондон розташований на Темзі.
Put the book on the table [pʊt ðə bʊk ɒn ðə teɪbl]. Поклади книгу на стіл.
Привід to [tʊ] передає напрямок руху і зазвичай перекладається "в" або "до", а іноді "на". Він часто зустрічається в пропозиціях, що відповідають на питання "куди?"
Go to that city [gəʊ tə ðæt sɪtɪ]. Відправляйтеся в те місто.
Take the box to the river [teɪk ðə bɒks tə ðə rɪvə]. Віднесіть ящик до річки.
They go to the station [ðeɪ gəʊ tə ðə steɪʃən]. Вони їдуть на станцію.
Turn to the right [tɜːn tə ðə raɪt]. Поверніть праворуч.
Привід to також передає відношення, яке виражається по-російськи давальним відмінком:
You must tell this to Peter [jʊ mʌst tel ðɪs tə piːtə]. Ви повинні сказати це Петру.
I can give the book to your friend [aɪ kæn gɪv ðə bʊk tə jə frend]. Я можу дати книгу вашому другу.
Привід from [frɒm] зазвичай перекладається "від", "з", а іноді "з":
The ship comes from England [ðə ʃɪp kʌmz frɒm 'ɪŋglənd]. Корабель йде з Англії.
I know it from my friend [aɪ nəʊ ɪt frɒm maɪ frend]. Я знаю це від свого друга.
Tale the lamp from the table [teɪl ðə læmp frɒm ðə teɪbl]. Візьміть лампу зі столу.
Привід into [ɪntuː] означає рух "всередину чого-небудь" і зазвичай перекладається приводом в (на питання "куди?", "Будь-що?").
Ships go into these docks [ʃɪps gəʊ ɪntuː ðiːz dɒks]. - Суду входять в ці доки.
Висновок: Ніколи не перекладайте приводи механічно. Вдумуйтеся в значення кожного англійського прийменника і намагайтеся підібрати відповідний за змістом російський прийменник.
Прочитайте додаткові приклади різних пропозицій з приводами:
The tower is at the right-hand side of the bridge.
/ Ðə taʊə ɪz ət ðə raɪthænd saɪd əv ðə brɪʤ /
Вежа знаходиться з правого боку моста.
The ship is on the bottom of the sea.
/ Ðə ʃɪp ɪz ɒn ðə bɒtəm əv ðə siː /
Корабель на дні моря.
The clock is on the table.
/ Ðə klɒk ɪz ɒn ðə teɪbl /
Годинники на столі.
The apples are in the bag.
/ Ðiː æplz ə ɪn ðə bæg /
Яблука в сумці.
Put your hand into the bag and take an apple.
/ Pʊt jə hænd ɪntuː ðə bæg ənd teɪk ən æpl /
Запусти руку в сумку і дістань яблуко.
Go into that building.
/ Gəʊ ɪntuː ðæt bɪldɪŋ /
Зайди в ту будівлю.
From the top of that house we can see the sea.
/ Frɒm ðə tɒp əv ðæt haʊs wi kæn siː ðə siː /
З даху того будинку ми можемо бачити море.
The building is at the south end of the city.
/ Ðə bɪldɪŋ ɪz ət ðə saʊθ end əv ðə sɪtɪ /
Ця будівля на південному кінці міста.