«Сон в червоному теремі» - це багатопланове розповідь про занепад двох гілок сімейства Цзя, на тлі якого - крім трьох поколінь родини - проходить безліч їх родичів і домочадців. На відміну від більш ранніх китайських романів, в «Сні» використовується чітка сюжетна лінія і струнка композиція [2]. це перший роман, де письменник детально розкриває переживання героїв і зміну їх настроїв [2] [3]. У романі вільно перемішані елементи автобіографічного битописательства (піднесення і занепад сім'ї Цао Сюецзіня [4]) і вигадки, події повсякденні чергуються з надприродними подіями.
Мова оповідання
теми оповідання
Назва роману відбувається від идиоматического вираження «червоний терем». Воно багатозначне, один з сенсів - «приміщення, де живуть дочки багатих родин» [6]; інший ймовірний джерело назви - сон, який Баоюй бачить в п'ятому розділі: в цьому сні долі багатьох героїв передбачаються в червоній кімнаті. Ієрогліф кит. трад.樓. упр.楼 може перекладатися як «вишка; башточка; кімната », однак учений Чжоу Жучан вважає переклад« терем »ігноруванням значення« кімната », а тому помилкою [7]. Багаторазове згадка червоного кольору відтінку дахун (кит. Трад. 大紅. Упр. 大红. Піньінь. Dà hóng), на думку фахівця за китайським костюму Льва Сичова, говорить про печалі, яка викликана швидкоплинністю життя [2].
Книга написана одночасно в метафізичному і реалістичному стилі [8]. особливість композиції - змішання реальності і вигадки, так що їх складно розділити [8]. Роман називали одним з найскладніших для сприйняття в світовій літературі [9]. Сон в червоному теремі дозволяє зануритися в опис часів династії Цин. Дізнатися більше про мотиви людей того часу [8]. За текстів роману можна вивчати аспекти традиційної культури, наприклад, китайську традиційну медицину. кухню. чайну культуру. прислів'я, міфологію. конфуціанство. буддизм. даосизм. традицію синівської шанобливості, оперу, музику. живопис. класичну літературу і багато інших. Серед іншого, роман цінується за широке використання поезії [10].
З іншого боку, головний герой Сну кидає виклик традиційним устоям: не хоче ставати чиновником, не є конфуцианцем, піднімає жінок. Після виходу роману з'явилися численні наслідування, в яких Баоюй ставав чиновником; таким чином знімалася гострота конфлікту [2].
У романі детальне описуються дві гілки багатої аристократичної родини Цзя - Будинок Жунгуй (кит. Трад. 榮 國 府. Упр. 荣 国 府. Піньінь. Róngguó fǔ. Палл .. Жунгуй фу і Будинок Нінг (кит. Трад. 寧 國 府. Упр. 宁 国府. піньінь. níng guó fǔ - які живуть в просторих маєтках в Пекіні. Предки Цзя були герцогами і отримали придворні титули, на початку роману Цзя - найблагородніші люди в місті. Одна з дітей Цзя стає наложницею імператора, і в честь її візиту розбивають розкішний сад. Роман описує багатство Цзя в натуралістично манері, а потім, в подальшому р Звіт доль трьох десятків головних героїв і чотирьох сотень другорядних - падіння роду, впадіння в немилість і конфіскацію нерухомості.
Основна сюжетна лінія - подорож розумного каменю, яшми, яку зронила богиня Нюйва. Камінь благав даосскому ченцеві, щоб той взяв його з собою подивитися світ. Яшма, супроводжувана божественним супутником (кит. Трад. 神 瑛 侍者. Піньінь. Shényīng shì zhě. Палл .. шеньін шічже), отримала шанс дізнатися людей, втілившись в людській подобі. У версії Чена і Гао яшма і його супутник стали одним героєм.
Головний герой «Сну в червоному теремі» - дорослий спадкоємець сім'ї Цзя, безтурботний Цзя Баоюй кит. трад.賈寶玉. упр.贾宝玉. піньінь. jiǎ bǎo yù. буквально: «дорогоцінний жадеїт». Він народився з шматочком дорогоцінного жадеита в роті. Баоюй і його хворобливу кузину Лінь Дайюй пов'язують особливі узи; вони обидва люблять музику і поезію. Баоюю, однак, судилося одружитися з іншою кузини, Сюе Баочай, красуні і наукового жінці; її грація і розум роблять Баочай ідеальною жінкою, але Баоюй не прив'язаний до неї емоційно. Любовний суперництво і дружба між головними героями на тлі втрачає вплив сім'ї утворюють головну сюжетну лінію роману [8].
Ксилографія часів династії Цин. зображає сцену з роману, 1889
Сон в червоному теремі містить дуже багато героїв: близько сорока вважаються головними, а число другорядних наближається до 500 [12]. Книга також відома детальними портретами жіночих персонажів [13].
Баоюй і Дванадцять головних шпильок з Цзіньлін
«Дванадцять шпильок з Цзіньлін» (кит. Трад. 金陵十二釵. Упр. 金陵十二钗. Піньінь. Jīn líng shí 'èr chāi. Палл .. Цзіньлін шіер чай) - умовне найменування 12 красунь роману. Китайські шпильки для волосся є метафорою для красивої дівчини [14].
- Цзя Баоюй (кит. Трад. 賈寶玉. Упр. 贾宝玉. Піньінь. Jiǎ bǎo yù. Буквально: «дорогоцінний жадеїт»).
- Лінь Дайюй (кит. Трад. 林黛玉. Піньінь. Lín dài yù. Буквально: «чорний жадеїт»).
- Сюе Баочай (кит. Трад. 薛寶釵. Упр. 薛宝钗. Піньінь. Xuē bǎo chāi. Буквально: «дорогоцінна шпилька»).
- Цзя Юаньчунь (кит. Трад. 賈元春. Упр. 贾元春. Піньінь. Jiǎ yuán chūn. Буквально: «перша весна»).
Ілюстрація до роману
Інші головні герої
Сцена з книги, ілюстрація Сю Баочжуаня.
Відгуки і вплив
В Англії в 1868 році вийшли перші вісім глав в перекладі Е. Боура, в 1885 році - переклади глави тодішнього англійського китаєзнавства Герберта Джайлза. в 1919 році - перекладення одного з найвідоміших в Англії перекладачів китайської літератури Артура Уейл. Німецький переклад Франца Куна вийшов в 1932 році, французький в обраних фрагментах - в 1933 році. Всі перераховані переклади були в тій чи іншій мірі адаптовані, пристосовані до звичним уявленням про літературу тих культур, на мову яких робився переклад, або представлені в обраних, найбільш, на думку перекладачів, цікавих для читача уривках. Переклад роману у всіх деталях, складових його особливу красу, здавався європейським перекладачам громіздким і для західного читача нелегким для читання.
Неадаптовані видання з'явилися в другій половині ХХ ст. перші три томи - початкові вісімдесят глав - під назвою «Історія каменю, або Сон у червоному теремі» в перекладі Д. Хоукса вийшли в Англії в 1976-1978 роках. Ще два томи, заключні сорок глав, в перекладі Дж. Мінфорда, з'явилися в 1982 році.
примітні факти
- У 1980 р в системі Академії наук Китаю був створений спеціальний інститут «Сну в червоному теремі». Виникла навіть особлива наукова дисципліна: 紅学 (піньінь hóngxué) - дослівно «хунлоуменоведеніе» [24].
- У 1832 р член Російської духовної місії в Пекіні П. П. Курляндцев придбав рукопис роману, що зберігається з тих пір в Санкт-Петербурзі. Це єдина рукопис роману, що знаходиться за межами Китаю. У 1986 р її факсимільне видання вийшло в Ленінграді, і було негайно перевидано в Китаї і в Японії.
Примітки
Дивитися що таке "Сон в червоному теремі" в інших словниках:
Сон в червоному теремі (фільм, 1962, Гонконг) - Не слід плутати з Сон в червоному теремі (фільм, 1962, КНР) однойменним фільмом того ж року виробництва Шанхайської кіностудії. Інші фільми з таким же або схожою назвою: см. Сон в червоному теремі (фільм). Сон в червоному теремі кит. трад ... Вікіпедія
Оуян шафе - кит. трад.歐陽 莎菲, піньінь: Ōuyáng Shāfēi ... Вікіпедія
Китай - Китайська Народна Республіка, КНР (кит. Чжунхуа женьмінь гунхего). I. Загальні відомості До найбільше за чисельністю населення і одне з найбільших за площею держав в світі; розташований в Центральній і Східній Азії. На сході ... Велика радянська енциклопедія
Цао Сюецінь - Цао Чжань (кит. Упр. 曹 霑, піньінь: Cao Zhan) на прізвисько Менжуань (... Вікіпедія
Чотири класичних роману - (кит. 四大 名著, піньінь sìdàmíngzhù, букв. «Чотири Великих Творіння») стійке найменування для чотирьох найбільш знаменитих романів китайської літературної традиції: «Троєцарствіє» (XIV ст.) «Річкові заплави» (ок. XV в .) «Подорож на ... Вікіпедія
Китайська література - китайська література література китайською мовою. На відміну від західноєвропейської літератури Нового Часу, художні тексти в Китаї займали другорядне місце щодо літератури історіографічної та етико філософської ... ... Вікіпедія
Цао Сюецінь - (справжнє ім'я Цао Чжань) (близько 1715 +1762 або +1724 1763), китайський письменник. У романі «Сон в червоному теремі» (завершений і виданий в 1791 Гао Е), яке породило численні наслідування і продовження в китайській літературі, психологічно насичене ... Енциклопедичний словник