Українська література електронна єврейська енциклопедія орт

Вплив Біблії. Чи не вся тематика староукраїнської писемності від перших десятиліть христианизированной Київської Русі (початок 11 ст.) До кінця українського бароко (друга половина 18 ст.) Заснована на сюжетах і образах Біблії. Релігійні уявлення постають у цій писемності в світоглядному і стилістичному оформленні, висхідному до Святого Письма. Разом з тим, починаючи з теологічно-історіософського трактату «Слово про Закон і Благодать» митрополита Іларіона (середина 11 ст.), В староукраїнської (давньоруської) конфесійної літературі виникає, в продовження протиставлення Старого та Нового заповітів, полеміка з іудаїзмом. можливо, ще резонує з колишніми політичними конфліктами язичницького Києва з иудаистской Хазарією (втім, ця полеміка в містичної діалектики Ілларіонова трактату пом'якшується як би всесвітньої необхідністю руху від старозавітного «Закону» до новозавітної «Благодать»).

В українському середньовічному релігійно-мовному побуті поєднувалися канонічний старослов'янську переклад Біблії зі спробами перекладу її окремих книг староукраїнською (наприклад, переклад Пісні Пісень середини 15 ст. З чеського, Книга пророка Даниїла в перекладі «жидівство» 16 в.).

Типологічно «старозавітний» Шевченко цілком вписується в літературний і загальносвітоглядних пейзаж європейського протестантизму (особливо радикального) з його культом біблійного слова, невпинним сполученням останнього зі стихіями національної історії, пошуками історичної альтернативи справжньому.

Величезну систему біблійних алюзій і ремінісценцій в Новоукраїнської літературі вельми вражаюче продовжує поема І. Франка «Мойсей» (1905), в якій вихід з Єгипту і подальше мандрування в сторону Землі обітованої постають як грандіозної патріотичної метафори, свого роду художнього маніфесту чаемой української самостійності. Характерно, що в цій атмосфері патріотичного пориву поетові навіть сам подвиг Мойсея представляється неповним і незавершеним через його смерті поза Землею обітованою.

Поряд з Біблією в середньовічній літературі України-Русі набув поширення такий відомий пам'ятник єврейської літератури, як «Історія іудейської війни» Йосифа Флавія (староукраїнською текст у Віленському хронографі 16 в. І інші, ще більш древні). Деякі дослідники в описі битви в «Слові о полку Ігоревім» знаходять подібність з описом битв в цих текстах (академіки Є. Барсою і А. Орлов).

Від середніх віків до 1920-х рр. Спроби сучасних націоналістично орієнтованих російських і українських істориків літератури (наприклад, В. Кожинова) знайти в київсько-руської словесності злободенну антиєврейську полеміку неспроможні: принциповий християнський антиюдаїзму цієї словесності, за літературними умовами того часу цілком байдужою до злобі дня, до самої поточної історії, зовсім не припускав полеміки. Дискусія з іудаїзмом розгортається тут на таких світоглядних висотах, з яких реальна життєва доля єврейства вже не видно. Тільки літопис відтворює деякі драматичні фрагменти цієї долі (антиєврейські виступи в Києві у 1113 р хвилювання галицьких євреїв, викликані смертю їх покровителя князя Володимира Васильковича). Різка зміна історичної ситуації в Центральній Європі 16 в. вплинула і на долю єврейства, в тому числі і українського.

Образ єврея-лиходія в українському фольклорі, мабуть, з'явився вже на пізніх стадіях розвитку усної народної творчості - як би слідом за подіями, вибухнула в середині 17 ст. У всякому разі українські фольклорні звинувачення євреїв, нібито які орендували православні церкви, документально-історично не підтверджуються, що свідчить про їх пізнішому виникненні, як вважав І. Франко. З'явилася і містифікована пісенно-епічна ретроспектива тієї епохи - так звана «молодша» дума (народна пісня) під промовистою назвою «Жидівський гніт».

Стійкий антиєврейських міф зберігався в українському фольклорі різних жанрів; в першій половині 19 ст. він перейшов в літературу, яка почала на той час освоювати метафізичну, а суто національну проблематику. Неможливо промовчати про трагедію двох бездержавних етносів, що вступили в найважчий конфлікт під гнітом чужої державності, багато в чому в її прямих і непрямих інтересах. Можна, однак, простежити, як історичні загострення цього конфлікту чергувалися з літературними, фольклорними та іншими спробами налагодити єврейсько-український діалог, як український фольклор і література від повної конфесійно-етнічної глухоти переходять до таких спроб.

Дуже характерно, що український фольклор в Галичині як би перегукується з сюжетами з хасидської апології Ісраеля бен Елі'езера Ба'ал-Шем-Това. несподівано зв'язують фігуру Меджібожського засновника хасидизму з одним з головних образів пізнього західноукраїнського фольклору - Олексою Довбушем (український Робін Гуд). У цих переказах єврейського святого і українського розбійника об'єднує взаємна симпатія і взаємодопомога. Подільський ж пісенний фольклор містить мотив нерозділеного або таємного кохання дітей двох народів. В українському фольклорному ( «вертепному») театрі і в полуфольклорному «інтермедіях» поруч з комічними фігурами козака-запорожця, цигана і шляхтича постає настільки ж канонічний образ єврея - в настільки ж комічному вигляді.

У той же час в російсько-українській літературі (переважно прозі, що створювалася етнічними українцями по-російськи на українські теми) зберігся в цілому негативний образ єврея, висхідний до антисемітських мотивами повісті М. Гоголя «Тарас Бульба», багато в чому визначила подальший карикатурне зображення євреїв в російській літературі аж до погромної журналістики. Гоголівські карикатури засновані на сумнівному оповіданні з анонімної «Історії Русів» (кінець 18 ст. - початок 19 ст.) Про єврейських орендарів православних церков у Речі Посполитій.

Єврейські персонажі-карикатури епізодично з'являються і в самому ранньому творі нової (власне української) літератури - поемі «Енеїда» І. Котляревського, і в українській драматургії, наприклад, в комедії Г. Квітки-Основ'яненка «Пан Халявський» (1839-40).

Українська - народницька і наддніпрянська (східноукраїнська) переважно - проза, що виникла незабаром після 1861 р і згасла після 1917 р з її чесним прагненням до етнографічної та соціологічної точності, в своїх єврейських образах в рівній мірі далека і від їх демонізації, і від окарикатуриванию, однак євреї представлені тут недоброзичливо, отже - необ'єктивно. Образи євреїв виникають в основному в епізодах другого плану, на тлі подій селянського існування. Селянство насильно і руйнівно втягують в товарно-грошові відносини, незмінно персонифицируемого євреєм. «Жид обманює хлібороба» ( «Лихі люди» Панаса Мирного, 1877) - таке нехитре закінчення цієї літератури, при всій своїй радикально-демократичної орієнтації з великими труднощами добиралися до думки про тотальної залежності єврейського посередництва від поміщицького землеволодіння, а тим більше до думки про можливий союз міцніючої українофільства (легальний синонім українського народництва) з емансипованими євреями-інтелігентами і з містечкової бідноти. Винятки - повісті Марко Вовчок, виконані співчуття до переслідуваних інородців, публіцистика та історичні повісті Д. Мордовцева.

Втім, ця проза до кінця століття набуває гуманістичний тон (такий шлях І. Нечуй-Левицького: від дуже недоброзичливого зображення хижих євреїв-«посессоров» на кшталт Мойсея Бродівського в повісті «Микола Джеря» до перших нотах сентиментального співчуття до єврейського біднякові), а в початку 20 ст. для української літератури характерно юдофільство самого широкого діапазону - від роблено-філантропічної, що позначилась в популярній тоді мелодрамі І. Тогобочного «Жидівка-викрестка» до найвищого мистецтва (розповідь М. Коцюбинського «Він іде!», 1906, про жахи української погромної стихії часів першої російської революції; розповіді М. Левицького «Щастя Пейсаха Лейдерман» і «Одне слово», п'єса «Мелодія Ізраїлю» В. Винниченка, 1930 та інші).

Доля цього напрямку в наддніпрянської української літератури була символічно завершена в 1919 р настійним проханням військового міністра Української Народної Республіки С. Петлюри. зверненої до відомому письменнику-народників С. Васильченко, написати лубочний розповідь про маленького страждальця-єврея з метою зупинити другу погромну хвилю (С. Петлюра раніше виступав з філосемітський публіцистикою - наприклад, передмова до українського перекладу п'єси Е. Чирикова «Євреї», див. Російська література ).

Складніше єврейська тема розгортається в західноукраїнської (галицької) літературі. В умовах австрійської України відбувається як би етнічний поділ суспільної праці: убожіє село залишається переважно української, в політичній сфері домінують польські елементи, в тодішньому «дикого» капіталізму - єврейські. У розпеченій атмосфері різноспрямованою національної полеміки, ускладненою кризою старіючої віденської імперії, українська література створює єврейські образи в найширшому регістрі - від явно упереджених до цілком об'єктивних і співчутливих. Так, І. Франко належить портретна галерея галицько-єврейського капіталізму - від хіщніков- «удавів» ( «Boa constrictor», 1880; «Борислав сміється», 1882) до персонажів набагато більше суперечливих ( «Роздоріжжя», 1899) і, нарешті, тих, хто пориває з хижацтвом. У віршованому циклі «Єврейські мелодії» (1881) саме співчутливе ставлення Франка-поета викликає плебейська єврейська среда, колізії і драми «маленьких людей», так само, як Франко-прозаїк в оповіданні «До світла» створює один з найвиразніших і зворушливих єврейських образів в українській літературі - хлопчика Йоселе (в той же час єврейське оточення головного героя зображується далеко не дружньо; те саме - в поемі «Сурка», 1890). Єврейському середовищі, її побуті присвячені поеми Франка «Від любові», «По-людськи» (обидві - 1890). І. Франко переклав на українську мову з ідиш (який він знав) вірші М. Розенфельда «Моя пісня» і «Пісня робітників», з чеського - уривки з поеми Я. Врхліцкого «Бар-Кохба».

І. Франка - громадський діяч, який спілкувався з Т. Герцлем. позитивно поставився до ідеї суверенної єврейської держави в контексті свого інтересу до загальної потреби повсюдного національного самовизначення. Про публіцистиці І. Франка, присвяченій єврейського питання, і про його суспільно-політичної діяльності, пов'язаної з євреями Східної Галичини, см. Україна. Євреї в населених українцями регіонах Російської та Австрійської імперій (кінець 18 ст. - 1914 г.).

У поезії кінця 19 ст. - початку 20 ст. гуманістичну лінію підтримали бунтар П. Грабовський (у вірші «Єврейському народу» він декларативно, але щиро пише: «Неухильно буду носити в серці святе почуття великої любові, яке вже нікому не погасити») і найтонший лірик А. Олесь (вірш «Над трупами »- пристрасний протест проти погромів).

В кінці 19 ст. в єврейському середовищі з'явилися перші літератори-дилетанти, які намагалися писати по-українськи. Уже в першому поколінні українофілів (так звані старогромадовци) було кілька євреїв, серед них - педагог Вільям Беренштам (1839-1904; хрестився). Публіцист М. Гехтер був соратником творця Революційної української партії (РУП) В. Винниченко. Тоді ж російсько-єврейська журналістика на півдні України в цілому співчутливо поставилася до українофільськими руху, а самий видатний представник цієї журналістики В. Жаботинський цілком його підтримав; серед іншого він дав чудовий літературний портрет Т. Шевченка і відтворив атмосферу його культу на Україні того часу. Дружні стосунки пов'язували Жаботинського з українським письменником і громадським діячем національно-ліберального спрямування М.Славинським.

В цілому на початку 20 ст. українська література як в Росії, так і в Австро-Угорщині еволюціонувала в бік гуманістично-лояльного ставлення до євреїв, виробила ідіосинкразію до юдофобії. Вперше в історії двох народів виник, хоча і в зародкових формах, безпосередній українсько-єврейський діалог, в тому числі і літературний.

1920-90-і рр. Єврейсько-українські літературні відносини після 1917 р повністю визначалися складним характером тогочасної української дійсності: прагненням знайти національну незалежність і російсько-комуністичними і російсько-білогвардійськими інтервенціями, гранично ускладнити це прагнення. Єврейство України (до нього в ті роки приєдналася велика кількість біженців з Польщі та Литви) стало жертвою всіх воюючих сторін (див. Україна. Євреї України в 1914-1920 рр.). Українське ліволіберальними і соціалістичне керівництво, яке вийшло з кіл російської інтелігенції з її філосемітизму, було захоплено зненацька страшної погромної стихією українських низів і марно намагався її зупинити, серед іншого - за допомогою риторичної словесності, включаючи белетристику (див. Вище).

Події Першої світової і громадянської воєн на Україні змусили багатьох євреїв емігрувати в інші країни або перебратися в великі російські міста. Єврейські літератори, які увійшли в новий радянський літературний істеблішмент, нерідко створювали твори, засновані на реальному трагічному досвіді, але в той же час спотворювали реальний політичний пейзаж громадянської війни на Україні на користь «червоних» із зображенням лубочних карикатур на «жовто-синє» (українське ) рух. Такі, наприклад, поеми і романи П. Маркиша. (Характерно, що його син Д. Маркиш. Ізраїльський письменник, який пише російською мовою, в романі «Полюшко-поле» відійшов від подібного схематизму; см. Україна). Інший свідок тих же подій Е. Багрицький в поемі «Дума про Опанаса» (1926) створив картину, набагато більш наближену до історичної дійсності, - картину трагічного конфлікту між українським селянином, крім своєї волі втягнутим в руйнівні стихії революційно-анархічного бунту, і фанатичним євреєм-комуністом, - конфлікту, посиленого своєрідною взаємною симпатією героїв. Поема Багрицького, з величезною художньою силою відтворює інтонації шевченківського вірша, українського фольклору, що відтворює оригінальність південноукраїнського колориту, повна співчуття і до темного українському селянинові, і до політичного фанатику-єврею, постає як найзначніший художній пам'ятник трагедії українсько-єврейського конфлікту того часу.

До середини 1920-х рр. на радянській Україні українсько-єврейські відносини знаходять менш гострий, але надзвичайно невирішене характер. В країні в силу могутньої інерції недавнього національно-визвольного руху поступово взяла гору в чому незалежна від офіційної ідеології Кремля доктрина українського «націонал-комунізму», що прагнула поєднувати підкреслений український патріотизм з різким неприйняттям будь-яких форм ксенофобії, особливо антисемітизму. В атмосфері української державно-комуністичної лояльності до євреїв маси українського єврейства або проходять без будь-яких ексцесів через «українізацію» (чи не виключно мовну), або залишаються в досить автономної зоні національно-культурного будівництва, в ту пору дуже інтенсивного. У першому випадку в український комуністичний істеблішмент (в тому числі і літературний) входить чимало єврейської молоді, яка зіграла згодом значну роль в українському загальнокультурному і літературному процесі. У другому - на Україні утворюється значний масив єврейської національної культури: від літератури найвищого класу (так звана київська школа поетів та інші) до розгалуженої системи народної освіти на ідиш, однією з найрозвиненіших в той час. Виникають передумови до нового українсько-єврейського діалогу, в тому числі і літературному. Євреї - звичні і чи не необхідні персонажі другого плану в українській прозі 1920-30-х рр. (Цикл оповідань І. Багряного «У сутінках», 1927; розповідь О. Копиленка «Мати», 1930, його ж повість «Десятикласники», 1938; твори А. Любченко, М. Хвильового, Ю. Смолича та інших). Тодішні українська і єврейська літератури були підкреслено лояльні у своїх взаєминах. Разом з тим історичні обставини гальмували, а потім - на початку 1930-х рр. - і зовсім зупинили цей діалог. Друга світова війна надала цьому процесу абсолютно апокаліптичні форми, знищивши значну частину єврейського населення України, а реставрація імперського шовінізму після війни призвела до повного зникнення літератури на ідиш на Україні. «Гітлер знищив читачів цієї літератури, а Сталін - її письменників» (Мирон Петровський / рід. В 1932 р /).

Бажан, Тичина, Рильський і деякі інші вцілілі на ту пору майстра української літератури досить демонстративно відійшли від остаточного розгрому єврейської культури та літератури на Україні кінця 1940-х - початку 1950-х рр. (Див. «Космополіти»), розгрому, який знищив не тільки останні інституційні форми цієї культури (Кабінет єврейської філології в АН УРСР, єврейське відділення Спілки письменників України і т. Д.), Але і самих її діячів, в першу чергу письменників (Д . Бергельсона. П. Маркиша, Д. Гофштейна. Л. Квітко та інших).

Останнім часом в українського літературного життя з'явилися поетичні та прозові переклади творів ізраїльських письменників на українську мову (перекладачі М. Фішбейн, В. Радуцький), перші, ще фрагментарні, спроби об'єктивного викладу українсько-єврейської літературної ретроспективи (Оксана Забужко, І. Клейнер) , а також перші зразки української юдаїки і семітології.

Схожі статті