Уряд вирішив, як переводити імена і прізвища на латиську мову

Вчора уряд прийняв правила, що встановлюють норми латиського літературної мови в написанні і вживанні іншомовних особових імен.

У правилах йдеться, що в документах особисті імена пишуться відповідно до норм орфографії та граматики латиського літературної мови, а в виписках з документів мовою оригіналу особисті імена зберігають оригінальне написання.

Пол володаря імені та прізвища в особистих іменах як латиського, так і іншомовного походження, крім невідмінюваних, вказується відмінковими закінченнями чоловічого або жіночого роду. Іншомовні особисті імена латиською пишуться відповідно до їх вимови, а не написання оригінальною мовою і підкоряються граматичної системі латиської мови. Ідентичність одних і тих же імені та прізвища в різних написаннях підтверджує його основа, тобто частина слова без закінчення.

У написанні особистих імен з однією і тією ж основою, особливо прізвищ, в латиською мовою можливі варіанти - Абель і Абелітіс, Алксніс і Елксніс, і т.д.

Відмінності в написанні особистих імен в різних документах, пов'язані зі зміною норм правопису та орфографії, не є підставою для оскарження їх юридичної ідентичності.

Якщо через відмінності в написанні і вимові латиською мовою і мовою оригіналу форма імені або прізвища, відображена в паспорті, не дозволяє ідентифікувати оригінальну форму, вона вказується в написанні латинськими літерами, наприклад Джон Райт (John Wright), Сью Еллен Богран (Sue Ellen Beaugrande).

У написанні латиських прізвищ іншомовного походження, що не відтворених у відповідності з передбаченими даними правилами принципами, наприклад, Друпасс, Егерманіс, Карлсонс, Луріе, може бути збережено колишнє написання, крім випадків, коли власник прізвища хоче її змінити або колишнє написання суперечить передбаченим даними правилами нормам латиської мови.

Латиські імена іншомовного походження пишуться так, як вони відповідно до побажань батьків записані у свідоцтві про народження, якщо цей запис не суперечить встановленим правилами нормам латиської мови. Якщо можливі варіанти, вибір робить володар імені.

Що відрізняються в різних документах варіанти прізвища можуть бути визнані формами однієї і тієї ж прізвища, якщо в її написанні дотримуються прийняті у відповідний період норми латиського літературної мови.

У написанні особистих імен використовуються тільки букви латиського алфавіту.

При відображенні російських, латиських і білоруських особистих імен вони записуються в документах в латинській транслітерації відповідно до написанням мовою оригіналу.

Уряд вирішив, як переводити імена і прізвища на латиську мову

Помітили помилку?
Виділіть текст і натисніть Ctrl + Enter!

Схожі статті