У Мінську зареєстровано понад 1300 вулиць, провулків, проїздів, проспектів і бульварів, десятки назв мікрорайонів, станцій метро, парків і скверів. Щорічно міський Іменослов поповнюється десятками нових назв. А старі набувають народну забарвлення, нові наголоси, а часом перетворюються в сленг.
Сергій Вечір, директор Національного історичного музею:
Відомий білоруський письменник і державний діяч - Дмитро Жілуновіч (Зміцер Жилуновіч) - удостоївся і вулиці Жілуновіч, яка знаходиться біля універмагу «Білорусь» (колишня вулиця Жданова) і уліциТішкі Гартного.АЦішка Гартний - це псевдонім того ж Жілуновіч.
За всіма змінами в вуличному іменослове покликана стежити спеціальна комісія Мінміськвиконкому з найменування і перейменування проспектів, вулиць, площ та інших складових частин міста. В її складі 15 осіб - депутати Мінгорсовета, представники міських структур, доктора філологічних наук, вчені, історики, архівісти. Думка останніх особливо важливо.
І якщо з найменуваннями вулиць і історично вірними назвами Комісія справляється, то з народними помилками боротися складно. Зміна наголосів в назвах вулиць і мікрорайонів - процес живий, дуже тривалий і безперервний. Так що, часом, дуже складно знайти помилки і викорінити їх.
Сергій Вечір, директор Національного історичного музею:
Було село Ве снінка - зараз вона увійшла до складу міста і фактично стала мікрорайоном. Але люди вперто називають її навесні нка, і що більше приживеться, зараз сказати важко.
Вулиця Одо евского часто звучить як Одое вского. Але з цією помилкою історики ще можуть боротися.
Сергій Вечір, директор Національного історичного музею:
Взагалі рід Одоєвськ відбувається з міста Одо їв, який знаходиться в Росії - там їх родовий маєток.
Така ж ситуація і з вулицею Василя Тебе пінського. Гуманіст-просвітитель народився в маєтку Тебе піно. Тому вулиця Тебе пінського, але ніяк не Тяпі нського.
Деякі різночитання настільки вкоренилися в міському середовищі, що вже цілком мають право претендувати на правильність вимови. Наприклад, вулиця Бирюй поклику -Назвати в честь воєначальника, маршала, Героя Радянського Союзу - вже давно і міцно вулиця бірюза ва. Така ж історія і у вулиці А Згура.
Ольга Богомолова, головний хранитель музею-майстерні З. Азгура:
Азгур - не зовсім історично достовірно, тому що ми, музейники, вважаємо це більше творчої прізвищем Азгура. Однак, є ще й історично достовірна прізвище, яка вимовляється Азгур: і сам Заїр, і його сім'я, і творча інтелігенція - довоєнна і післявоєнна - ставили наголос на другий склад.
Помилки трапляються не тільки у вимові, але і в написанні назв вулиць. Самі образливі для городян - неправильні переклади назв на білоруську мову і бездумні скорочення.
Сергій Вечір, директор Національного історичного музею:
Ім'я користувача людини не може ні скорочуватися, ні видозмінюватися - він дається повністю. Їдеш - поворот на вулицю Танка. Якого танка? Ім'я користувача у людини - Максим Танк - НЕ М. Танка, що не Танка, а повністю. Те ж саме - вулиця Купали.
Позбутися від більшості помилок допоміг би довідник, де вказувалося б походження столичної вулиці, правильне написання і вимова її назви. Для цього доведеться виконати величезну роботу - але місто, безумовно, віддячить.