Як впоратися з вживанням like і as. Почнемо з того, що like - це не тільки дієслово, який перекладається «подобатися», «любити». Але це ще і привід в окремих випадках. Як привід «like» знаходить інше значення - «схожий», «як», «подібний». Як же тоді потрібно переводити as. Значення as практично таке ж: «як», «як». Може, раз переклад однаковий, варто просто використовувати той варіант «як», який перший спливе в пам'яті? Але не тут-то було. Як завжди, у вживанні є відмінності. Ними ми і займемося нижче.
Вживання like і as. Правила
Зазвичай вживання like і as ґрунтується на ідеї, наскільки реально порівняння, про який йде мова в реченні. Так, якщо ми порівнюємо людини з кимось, ким він насправді не є, то потрібно застосовувати like. А якщо особі все-таки притаманні характеристики, про які йде мова, то стане в нагоді as.
Your brother speaks like you. - Твій брат каже, як ти (хоча, насправді він тобою не є)
Anna works as a secretary here. - Анна працює тут секретарем (досл. В якості секретаря, як секретар. Вона дійсно займає цю посаду)
Варто відзначити, що за as і like не завжди слід один і той же продовження. Вважається, що після like як привід повинен з'явитися один з таких варіантів:
- іменник (like a mountain)
- займенник (like you)
- герундий (like swimming)
Що стосується as, то після нього може з'явитися:
- іменник (as a doctor)
- особа + дію (as I told you before)
Вживання like і as. приклади
Зверніть увагу на приклади вживання like і as.