Захопивши в 1799 році влада у Франції, Наполеон Бонапарт велів підготувати Конституцію. «Пишіть коротко і неясно», - наказав імператор, який бажав, щоб конституційні обмеження його влади були якомога більш слабкими. Наші законодавці слідують лише другого з цих двох рад. Найчастіше це не умисел, а результат неохайності і некомпетентності. Плюс невіра в законослухняність пересічних громадян і чиновників. Чого вартий тільки вимога до податківців дотримуватися законодавства про податкові збори, діяти у відповідності з Податковим кодексом та іншими законами, не принижувати честь і гідність платників податків (ст. 32-33 НК). Неначе це не самоочевидне!
Вас також може зацікавити
Необгрунтована вигода: як уникнути претензій податкової На захист пайовиків. Через новий закон виростуть ціни на нерухомість Проникнути в мозок: три кроки до самого переконливого виступу У списках значаться: чим обернеться для російських мільярдерів боротьба з відмиванням грошей у Великобританії Підроблені гарантії: як учаснику держзакупівель не залишитися без забезпечення «Чорна мітка» російській еліті: чим небезпечний H.R. 3364 Заборона на анонімність: Держдума прийняла закони про месенджерах і блокування VPN Право на таємницю: Держдума обмежила доступ міноритаріїв до документів компанійЗвідки ж пішла псування законів і як з нею боротися?
Три літери в Земельному кодексі
Начебто зрозуміла фраза. Законодавці хотіли сказати, що право на викуп ділянки є у будь-якого власника будівлі, але можна не купувати землю негайно, а взяти її в оренду, міркує керівник апарату Вищого арбітражного суду Ігор Дроздов.
Депутати не врахували, що в «Тлумачному словнику російської мови» Ушакова у союзу «або» налічується п'ять значень. Перше з них - розділову, коли цей союз означає вибір між взаємовиключними можливостями. І регіональні чиновники вирішили, що власники, які вже взяли землю в оренду, викупити її не можуть. Вони спеціально нав'язували підприємцям оренду: ті не знали, що через це втратять право викупу, згадує Дроздов. З відмовами на викуп землі орендарі пішли в суд.
На щастя, цю помилку депутати досить швидко поправили, вказавши в спеціальному законі, що право викупу у власника будівлі залишається незалежно від того, коли був укладений договір оренди.
Конфуз навколо слова з трьох букв - лише один із прикладів лексичної нерозбірливості тих, хто пише закони і інші нормативні акти. Іноді обходиться без тяжких наслідків. Ось кілька прикладів.
«Заводити» або «порушувати»?
Партнер юридичної фірми Taxadvisors і засновник порталу Taxpravo.ru Дмитро Костальгін знає закон, який суперечить людській природі. Батькам та опікунам Податковий кодекс дає відрахування з прибуткового податку - він зменшується на 130 рублів на місяць, поки дохід з початку року не досягне 280 000 рублів. Якщо дорослий виховує дитину один, цей крихітний відрахування покладається в подвійному розмірі. Раніше в Кодексі так і писали: «одинока людина», самотній опікун. А два роки тому поправили:
Податковий відрахування надається в подвійному розмірі єдиному батькові чи матері [...]. Надання зазначеного податкового вирахування єдиному батькові припиняється з місяця, наступного за місяцем набрання ним шлюб.
Біології відомі приклади, коли для появи нової істоти на світло наявність другого батька зовсім не обов'язково - наприклад, самозапилення у вищих рослин або партеногенез у ящірок. У Homo Sapiens такий спосіб розмноження не спостерігається. Тепер бухгалтери і юристи мучаться, в яких випадках батьків можна вважати «єдиним» - визначення в НК немає.
З метою впорядкування нормативно-правової бази митної справи та у зв'язку з введенням в дію [...] Кодексу про адміністративні правопорушення наказую:
У разі придбання квітів для участі в траурних заходах податкових правовідносин зі сплати податку на доходи фізичних осіб не виникає через відсутність платника податків.
Нічого смішного тут, звичайно, немає. Важко поважати законодавство, коли закони йдуть проти здорового глузду або роз'яснюють те, що роз'яснювати не можна або не потрібно.
Чому мова сучасних законів так важкий для розуміння, чи можна з цим боротися? Про це в інтерв'ю керівника апарату та адміністратора Вищого абрітражного суду Ігоря Дроздова
Що саме «може бути накладено»?
Найчастіше невиразність законів виникає буквально на рівному місці. Ось, наприклад, закон про акціонерні товариства. Йдеться про злиття декількох АТ в одне. Щоб воно відбулося, збори акціонерів кожного АТ повинно затвердити 1) договір про злиття, 2) передавальний акт, 3) статут нового АТ, 4) його рада директорів. Остання вимога скасовується, якщо за статутом нового АТ функції його ради директорів буде виконувати збори акціонерів. Все більш-менш просто і зрозуміло. Але дивіться, як каже про це закон:
Загальні збори акціонерів кожного товариства, що бере участь у злитті, приймає рішення з питання про реорганізацію кожного такого суспільства в формі злиття, що включає в себе затвердження договору про злиття, передавального акта суспільства, що бере участь у злитті, і статуту товариства, що створюється шляхом реорганізації у формі злиття, а також приймає рішення з питання про обрання членів ради директорів (наглядової ради) створюваного суспільства в кількості, встановленому проектом договору про злиття для кожного суспільства, що бере участь в Ліянь, якщо статутом створюваного товариства відповідно до цього Федеральним законом не передбачається здійснення функцій ради директорів (наглядової ради) створюваного товариства загальними зборами акціонерів цього товариства.
Слово «суспільство» в одному реченні зустрілося дев'ять разів, а «злиття» - сім. Конструкція переутяжелена, і це, якщо використовувати тенісну термінологію, невимушена помилка. Сенс в даному випадку, на щастя, не постраждав. Але велика кількість конструкцій на кшталт цієї часто змушує законодавців забути, з чого починалася їхня думка.
У разі виявлення під час проведення перевірки якості роботи фактів систематичного порушення аудитором аудиторської організації або індивідуальним аудитором при проведенні аудиторської перевірки вимог нормативних правових актів і федеральних правил (стандартів) аудиторської діяльності, перевіряючі зобов'язані повідомити про такі факти федеральному органу. На винних в таких порушеннях може бути накладено в установленому цим Законом порядку [...]
Ми нічого не пропустили. Дипломатичний «КонсультантПлюс» в цьому місці повідомляє: «У офіційному тексті документа, мабуть, допущена помилка в п. 4 ст. 14: після слів «може бути накладено», ймовірно, пропущено слово «стягнення». Законодавців підкосив попередній пасаж - теж надлишковий. І так зрозуміло, що перевіряючих цікавить порушення аудитором стандартів роботи під час аудиту, а не за вечерею. І що порушення можуть бути виявлені тільки при перевірці роботи аудитора, а не телепатично. Захопившись цими непотрібними подробицями, законодавець забув уточнити, які порушення треба вважати «систематичними».
Помилки на мільйон
До непідйомним лінгвістичним конструкцій призводить і багаторазова правка одних і тих же нормативних документів. Звичайно, в електронних базах це труднощів не викликає. Але документи про «внесення змін» часом виглядають так:
У законах потрібна точність. Зайва або пропущена кома може коштувати мільярди рублів. Неохайність законодавців в чинному зараз Законі про страхові внески теоретично дозволяє не платити в Пенсійний, медичні фонди і соцстрах з виплат за трудовими і цивільно-правовими договорами, зазначає засновник Taxpravo.ru Костальгін. Нічого подібного законодавці, звичайно, не мали на увазі. Вони хотіли звільнити від страхових внесків виплати на користь іноземців - вони ж не будуть отримувати в Росії пенсію, і медстраховка у них особлива. Але сформульовано це так (ст. 9, п. 1, пп. 15):
Звільнено за похвалу
У зв'язку з проходженням цивільної служби цивільного службовцю забороняється [...] допускати публічні вислови, думки і оцінки, в тому числі в засобах масової інформації, щодо діяльності державних органів, їх керівників, включаючи рішення вищестоящого державного органу або державного органу, в якому цивільний службовець заміщає посаду цивільної служби, якщо це не входить в його посадові обов'язки.
Лікарський законопроект, так не нравившийся Юргеля, через два місяці після його відставки вже був підписаний президентом. Закон дуже складний. Представляючи препарат на реєстрацію, фармацевтична компанія повинна зібрати досьє більш ніж з 20 документів. Навіть при невеликому уточненні інструкції із застосування ліків одну з експертиз доведеться проходити повторно. З лінгвістичної точки зору на закон, за який постраждав Юргель, краще зовсім не дивитися. Думка Мінздоровсоцрозвитку в ньому нарізає і нарізає нескінченні кола (ст.39, п.6):
Рішення про відмову в проведенні експертизи документів для отримання дозволу на проведення міжнародного багатоцентрового клінічного дослідження лікарського препарату для медичного застосування або післяреєстраційного клінічного дослідження лікарського препарату для медичного застосування та етичної експертизи та у видачі дозволу на проведення міжнародного багатоцентрового клінічного дослідження лікарського препарату для медичного застосування або післяреєстраційного клінічного дослідження лікарського препарату для медичного застосування можуть бути оскаржені в порядку, встановленому законодавством Російської Федерації.
І все це для того, щоб нічого не сказати: оскаржити «відповідно до законодавства» можна було і без цієї фрази.
Пропозиція з 90 слів
Оборотів, подібних наведеним вище, в прийнятих в останні роки законах стає все більше і більше. Перестраховуючись, чиновники повторюють і повторюють одні й ті ж обороти. Результат - пропозиції з 60-90 слів, в яких по 3-5 разів повторені одні й ті ж конструкції. Ймовірно, виправити це могла б сувора лінгвістична експертиза. Вона сказала б законодавцям, що і 20 слів для одного пропозиції - це немало, що не можна ставити поруч шість слів в родовому відмінку (приклад про аудиторів). Що багаторазове повторення однієї думки на протязі одного або сусідніх абзаців не робить її більш переконливою або вагомою.
У Швейцарії законопроекти набувають чинності тільки після того, як лінгвісти перевірять їх на зрозумілість і удобопроізносімость. Схожий порядок має намір ввести в Німеччині міністр юстиції Сабіна Лойтхойзер Шнарренбергер. У Британії є громадська організація, давно бореться за простоту мови законів, - Plain English Campaign. Раз на рік вона вибирає гірші закони і пропонує чиновникам способи заміни незрозумілих юридичних слів на звичайні. Громадські працівники донесли заклопотаність до парламенту - комітет у справах держслужби нижньої палати ще при консерваторах провів слухання і підготував доповідь «Офіційна мова: вживання і зловживання». На слухання запрошували відомих журналістів - як «практикуючих лінгвістів».
Важкий мову переповзає з законів в цивільні договори - про кредит, страховку, купівлі товарів, оренді. В середині 1970-х в США громадські організації стурбовані тим, що споживачі не розуміють паперів, які їм доводиться підписувати. Результат - кілька законів на рівні окремих штатів, які декларують, якою мовою повинні бути написані договори. Наприклад, закон Коннектикуту наказує, щоб середнє число слів у реченні було менше 22, в абзаці - менше 75. І щоб ні в якому реченні не було б більше 50 слів.
Лінгвісти одні не впораються
У Штатах боротьба за простоту законів теж проходить з перемінним успіхом.
В обговорюваному в останні місяці Білль про фінансову реформу 2300 сторінок, трохи менше прийнятий навесні Закон про реформу медицини. Обидва тексти дуже складні, і навіть конгресмени, обговорюючи ці законопроекти, користувалися не їхня текстами, а короткими переказами - більш компактними перекладами на сучасну мову.
Якби така норма діяла в Росії, скасувати б довелося більшу частину законодавства.
Хто переведе з російської на російську
І найголовніше, перестала бути «місцем для дискусій» Держдума. Парламент штампує законопроекти, внесені урядом, і майже не впливає на якість законодавства. Звичайно, юридична мова трохи відрізняється від звичайного. Але закони не відповідають і професійним мовним стандартам.
Чому мова сучасних законів так важкий для розуміння, чи можна з цим боротися? Про це в інтерв'ю керівника апарату та адміністратора Вищого абрітражного суду Ігоря Дроздова