На пагорбах Грузії лежить нічна імла;
Шумить Арагві переді мною.
Мені сумно і легко; печаль моя світла;
Печаль моя повна тобою,
Тобою, однією тобою. зневіри мого
Ніщо не мучить, не тривожить,
І серце знову горить і любить - від того,
Що не любити воно не може.
***
Поет йде: відкриті повіки,
Але він не бачить нікого;
А тим часом за край одягу
Перехожий смикає його.
"Скажи: навіщо без мети бродиш?
Ледве досяг ти висоти,
І ось вже долу погляд зводить
І низойти прагнеш ти.
На стрункий світ ти дивишся смутно;
Безплідний жар тебе непокоїть;
Предмет незначний щохвилини
Тебе турбує і манить.
Прагнути до неба повинен геній,
Зобов'язаний справжній поет
Для натхненних пісень
Обрати піднесений предмет ".
- Навіщо крутиться вітру в яру,
Підіймає лист і пил несе,
Коли корабель в нерухомій вологи
Його дихання жадібно чекає?
Навіщо від гір і повз веж
Летить орел, важкий і страшний,
На хирлявий пень? Спитай його.
Навіщо арапа свого
Млада любить Дездемона,
Як місяць любить ночі імлу?
Потім, що вітром і орлу
І серцю діви немає закону.
Такий поет: як Аквілон
Що хоче, те й носить він -
Орлу подібно, він літає
І, не запитавши ні у кого,
Як Дездемона обирає
Кумир для серця свого
***
Радий би я запропонувати
хоч що-небудь путнє людям,
та ось яка біда -
адже в навчанні Бодхидхарми
нічого, по суті, і немає ...
Іккю Содзюн (1394-1481)
Переклад Олександра Долина.
Наводжу епохальне твердження афішувати на стенді одного з ДК.
«Товариші, заспокойтеся! Вся японська поезія - це штампи, комбінація символів і штампів у всіляких варіантах. Так що, озаботьтесь краще своїми численними «білими рукавами, витирала сльози», лотосами з перлинами, червоними кленами на схилах гір, равликами, повзучими в різному темпі по схилах Фудзі і інших поверхонь, квакають або плюхається жабами. »
Трунарям юген присвячується!
«Ізумруд на хризантемі,
А на розі перли ».
Моїй милій, я впевнений,
Буде пісня доріг.
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Хонкадорі склав
З «кипіння квіткової»
І за те мене полюблять
Все тепер вже точно!
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Погортавши Басьо і Сікі,
Чи не просік я ні хріна.
Як писати японськи вірші
Повчуся у Річарда.
Опа! Опа!
Японія - Європа!
***
Ставлю я друзям п'ятірки
За набір красивих слів.
А критичні терки -
Для поезії ворогів.
***
Скільки вилилося в юген
Поетичної води!
Ревматизм скрутив коліна,
Чи далеко до біди.
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Про любов в Юген писали,
Про печаль і про гріхи.
Так туману напускали,
Що зникли в ньому вірші ...
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Я бродила по коліно
У поетичних сльозах.
Вся прокисла від юген,
І старію на очах.
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Ае-но Асон камінням
Весь Юген загородив.
Захищав ночами, днями,
Все одно не переміг!
Опа! Опа!
Японія - Європа!
***
Є аваре, є YOдзё,
Кіго - осінь, дух - мудзе,
Якщо ж Кокоро не вставлено
Буде вірш - ні те, ні се!
Опа! Опа!
Японія - Європа!
(Знаєш.)
***
Моя Мілка любить палко
Я їй дуже дорожу
Напишу про те частівку
І в юген покладу!
Опа! Опа!
Японія - Європа!
Пише милий в три рядки
У юген влізти намагається
Тільки як би він не бився
Сенрю виходить
Опа! Опа!
Японія - Європа!
***
Я Баскетт кошик
По-японськи назву:
Відразу видно - з хайдзінов,
Хоч в Урюпінську живу.
Опа! Опа!
Японія-Європа!
***
Я не те щоб переляканий,
Просто я в роздраю почуттів.
Як почую слово «юген»,
Так за маузер беруся.
Гоп гоп,
Японія-Європа.
Я хочу зрозуміти, в натурі,
Дайте хтось відповідь!
Відрізняється від дурі
Хонкадурі чи ні?
Гоп гоп,
Японія, Явропа !!
Хто трёхстрочія складає,
Той, звичайно ж, хайдзін,
Але хто знаєш лає,
Той - хайдзін номер один!
Гоп гоп,
Японія, Явропа !!