Щоб не пропустити нові корисні матеріали, підпишіться на оновлення сайту
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.
Кількість записів, яку може мати англійське слово? «Багато, дуже багато, страшенно багато!» - скажуть студенти і будуть праві. Однак, як правило, ці значення будуть близькими або схожими, наприклад: dance - «танець» або «танцювати», love - «любити», «любов», «любовний», «улюблений». Але є і такі слова, у яких значення розходяться настільки сильно, що стають протилежними. Ми зупинимося докладніше на 10 найбільш часто вживаних багатозначних англійських словах.
1. Прекрасний день - величезний штраф. слово fine
Перше слово, яке відкриє наш список, це слово fine. Всі ми знаємо, що слово fine має позитивне значення: «прекрасний», «відмінний». Але у слова fine є і абсолютно протилежне значення в розмовну англійську - «поганий». Природно, щоб негативне значення слова було зрозуміло вашим співрозмовникам, його потрібно вимовити з певною інтонацією, зі злістю чи зневагою, тобто необхідно емоційно виділити це слово.«Are you all right?» - «Everything's just fine, thanks!» - «Ти в порядку?» - «Все відмінно, спасибі!»
That's a fine thing to say about your mother after all she's done for you! - Негарно говорити так про матір, після всього, що вона для тебе зробила.
Dave picked a fine time to leave us. - Дейв вибрав абсолютно невідповідний час, щоб нас кинути.
Fine як іменник означає не дуже приємну річ - «штраф». Наприклад, a parking fine - «штраф за парковку в недозволеному місці».
Отже. My day was fine, but I got a huge fine. - У мене був відмінний день, але я отримав величезний штраф.
2. Я розвів багаття в офісі, і мене звільнили. слово fire
Слово fire зазвичай має значення «вогонь», «полум'я», «пожежа», «спалювати», «горіти», «обпалювати».
Animals are usually afraid of fire. - Тварини зазвичай бояться вогню.
We put up our tents and made a fire. - Ми розставили намети і розвели багаття.
Fire також має значення «звільняти».
А secretary was fired after she was caught stealing from the company. - Секретаря спалили, коли виявили, що вона краде у компанії. - Секретаря звільнили, коли виявили, що вона краде у компанії.
Отже. I made a fire in the office and was fired. - Я влаштував пожежу в офісі, і мене звільнили.
3. Ти вважаєш, він скупий? слово mean
Слово mean оточене ореолом негативних значень: «жадібний», «підлий», «грубий».
Nick is too mean to buy her a ring. - Нік занадто скупий, щоб купити їй кільце.
She was really mean to me. - Вона дійсно підло повелася зі мною.
Але у слова mean є і абсолютно протилежне значення - «дуже хороший».
She is a mean piano player. - Вона - підла піаністка. - Вона прекрасно грає на піаніно.
Фраза no mean означає, що хтось дуже хороший фахівець або добре в чомусь розбирається.
My friend is no mean cook. - Мій друг - НЕ підлий кухар. - Мій друг - чудовий кухар.
І всі ці значення стосуються тільки прикметника mean. як дієслово воно перекладається «мати значення», «означати», «мати на увазі».
Отже. Do you mean he is mean. - Ти маєш на увазі, що він жадібний?
4. На перерві нічого не ламати! слово break
Слово break зазвичай використовується, щоб сказати, що щось зламалося, розбилося, зруйнувалося, порушилося.
She fell and broke her arm. - Вона впала і зламала руку.
He did not know he was breaking the law. - Він не знав, що порушує закон.
Ці пропозиції можуть збити з пантелику того, хто зі школи звик до значення слова, - «перерва», «зміна», наприклад coffee break.
I need a break from studying. - Мені потрібно зробити перерву в навчанні.
5. Мені він подобається, тому що він схожий на мене. слово like
Ми звикли вживати слово like в значенні «подобається»: he likes spending his evenings in front of the television - eму подобається проводити вечори перед телевізором. І точно знаємо, що в третій особі однині до дієслова потрібно додати закінчення -s. someone likes you (ти комусь подобаєшся). Тому пісня Адель "Someone like you" викликала у багатьох питання: що це? Граматична помилка? Зовсім ні, це всього лише інше значення слова like - «схожий», «такий як».Someone like you. You're acting like a complete idiot. - Хтось, схожий на тебе. Ти ведеш себе, як ніби любиш повного ідіота. Ти ведеш себе, як повний ідіот
Отже. I like him because he is like me. - Він мені подобається, тому що він такий, як я.
6. Не соромтеся користуватися цим безкоштовно. слово free
У всіх на слуху слова free. freedom - «свобода», «вільний». Але ось ми заходимо в Інтернет, щоб завантажити якусь програму або музику, і бачимо free music. в даному контексті це не означає, що музика вільна, це означає, що її можна завантажити безкоштовно. Друге значення слова free - «безкоштовний». Фраза feel free означає «не боятися», «не соромитися».
Feel free to say what you want. - Не бійтеся говорити те, що вам хочеться.
Отже. Feel free to use it for free. - Не соромся користуватися цим безкоштовно.
7. У кімнаті мало місця. слово room
Як тільки ми починаємо вчити англійську, дізнаємося слово room. яке означає «кімната», «готельний номер».
I want to book a room. - Я хочу забронювати номер.
І тому фраза "Is there enough room for me in the car?" Може поставити в глухий кут. Але потрібно пам'ятати, що у слова room є й інше значення - «місце», «простір».
Is there enough room for me in the car? - Чи є в машині досить кімнат для мене. - Чи є в машині досить місця для мене?
Отже. It's not enough room in this room. - У кімнаті недостатньо місця.
8. Якщо не можеш керувати бізнесом, біжи на роботу. слово run
Якщо вас попросять перевести слово run. ви не роздумуючи скажете - «бігати» і матимете рацію: I ran. he runs. they will run - «я біг», «він бігає», «вони побіжать». Дієслово run неправильний, три форми дієслова потрібно пам'ятати напам'ять: run - ran - run. У дієслова run є кілька значень, одне з них - «вести», «управляти». Але також можна виділити такі значення: «проходити», «ходити за розкладом», «ставати».He runs a restaurant. - Він бігає по ресторану. - Він керує рестораном
Отже. If you can not run a business, run to work. - Якщо не можеш керувати бізнесом, біжи на роботу.
9. ... і потім поверніть направо, все зрозуміло? слово right
Слово right ми найчастіше використовуємо в значенні «право», «направо», пояснюючи, як кудись пройти.
Turn right and go straight on. - Поверніть направо і пройдіть прямо.
Але у right є ще значення - «вірно», «правильно», «зрозуміло».
Отже. Turn left, right. - Поверни наліво, зрозуміло?
10. У мене немає настрою обговорювати його настрій, тому що він в поганому настрої. слово mood
Зазвичай слово mood використовується в значенні «настрій». Ми часто говоримо:
I'm in a good mood. - У мене гарний настрій.
Але в ідіоми be in a mood слово mood приймає негативне значення.
Do not talk to him - he's in a mood. - Не розмовляй з ним - у нього поганий настрій.
Прикметник moody також має від'ємне значення - «похмурий».
He was a moody teenager. - Він був похмурим підлітком.
To be in the mood for something означає «бути в настрої щось робити».
I'm not really in the mood for shopping. - Я не в настрої ходити по магазинам.
Отже. I'm not in the mood to discuss his mood because he's in a mood. - Я не в настрої обговорювати його настрій, тому що він не в настрої.
Сподіваюся, тепер вам буде простіше розібратися з багатозначними словами в англійській мові. А якщо ви зустрінете інші багатозначні слова, постарайтеся скласти з ними невелика запам'ятовується пропозицію на прикладі використаних в даній статті. У цьому випадку різні значення одного слова запам'ятаються швидко і надовго.
Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
Інші статті з розділу
Добрий день, Світлана! Мене цікавить зв'язок омонімії та полісемії. Чи можуть слова бути одночасно омонімічними і полисемантичность?
Тема, безумовно, цікава, але мені здається, що значення "поганий" у слова fine точно немає - воно завжди асоціюється з суто позитивними речами і емоціями. А ось наведені вами приклади fine thing і fine time (to do something) - це всього лише досить поширені розмовні ідіоми, засновані на сарказм (вони зустрічаються навіть в Lingvo).
Вітаю! Спасибі за прекрасну статтю! Мені здається у слова right є ще часто використовується значення - "прямо". Наприклад: -right here! - просто тут! -right now! - прямо зараз!
Привіт Світлана! Ще хотів запитати Вас по цій темі. Скажіть будь ласка чи є суттєва різниця між дієсловами - arise, rise, raise?
Hello Vladimir! You are more than welcome! Thanks for reading our blog!
To be in the mood FOR something означає «бути в настрої щось робити». I'm not really in the mood FOR shopping. - Я не в настрої ходити по магазинам. Отже: I'm not in the mood TO discuss his mood because he's in a mood. - Я не в настрої обговорювати його настрій, тому що він не в настрої. Може треба було так: I'm not in the mood FOR discuss his mood because he's in a mood.
I have wife and she is australian, i always ask something like that, i like find common words and ask her and of coz she do not understand what i mean, interesting. but our russian mush more accurate. always read your articles. cool. thanks for that.