
Якщо ваша організація планує захід з синхронним перекладом (конференцію, симпозіум, лекції тощо), я відкритий до співпраці. Надсилайте ваші пропозиції через форму зворотного зв'язку. Бажано завчасно повідомити дати, тему і програму заходу. Якщо цей час у мене вільно, ми обговоримо умови.


- досить широкий загальнонаукових та загальнокультурний кругозір;
- досвід;
- володіння навиком швидкої і цілеспрямованої тематичної і термінологічної підготовки до кожного заходу.
Я вважаю, що останнім вміння - один з характерних ознак перекладача-синхроніста високого рівня.
Серед міжнародних організацій, з якими я співпрацював або співпрацюю досі, - Міжнародний валютний фонд (МВФ), Світовий банк (МБРР), Міжнародна організація праці (МОП), Рада Європи, Всесвітня організація охорони здоров'я (ВООЗ), Організація економічного співробітництва і розвитку (ОЕСР), Організація ООН з промислового розвитку (ЮНІДО), Організація ООН з охорони навколишнього середовища (ЮНЕП), Рада «Росія-НАТО», Всесвітній поштовий союз (називаю тільки деякі).
Для прослуховування звукових фрагментів натисніть мишкою на кнопку вопроизведения (трикутничок, який вказує вправо) на аудіоплеєрі під фотографією. Якщо ваші динаміки відтворюють звук в режимі «стерео», то з однієї колонки ви почуєте оригінал виступу, з іншого - переклад.