Частина друга - фауст (переклад борис пастернак)

Тронна залу.
Державна рада в очікуванні імператора. Труби.
Входять придворні всякого роду, чудово одягнені.
Імператор сходить на трон, праворуч від нього
стає астролог.

Привіт вам всім. Ви в повному зборі
З далеких місць зійшлися біля трону.
Мудрець вже зайняв пост споконвічний,
Але немає блазня на наше горе.

Він ніс ваш шлейф, і раптом, бідолаха,
На сходах впав врастяжку.
Гуляку винесли. пузан
Шляк хвачен або п'яний.

Інший дворянський син

Але старому блазневі миттєво
Наступник зголосився на зміну.
Нарядом - красунчик, але урод
Такий, що острах бере.
Перед ним у мети жаданої
Схрестив сокири караул,
Так ось він: повз прошмигнув.

(На колінах перед троном)


Що ненависно і бажано?
Що треба і не треба нам?
Що вигнано і під охороною?
Що і скарб і непотріб?
Перед ким в душі тремтять вельможі
І ким нехтують вголос?
Хто тулиться до твого підніжжя
Вірніше і нижче всяких слуг?

Тут в ребусах не бракує.
Ти краще дай нам їх розгадку.
До мене скла вся ця знати
Одні загадки задавати.
Помер блазень мій наближений.
Зміни покійного біля трону.

Мефістофель сходить
сходами трону і стає зліва.

Ось новий блазень - балакучий і сміливий -
Той був як чан - нам всім капут -
На шию сіл - пропав пузан, -
А цей - жердина і худий, як смерть.

Ви в добрий час зійшлися біля трону,
Можу порадувати собранье:
До нас зірки неба прихильні
І нам обіцяють успіх.
Але точно ль радитися треба
І псувати нудьгою і досадою
Приготування до маскараду?
Ось цього я не зрозумію.
Але раз ви засідати вирішили,
Я нехіть пересилю
І слухаюсь. Бути по сему.

Наісіяннейшая чеснота
Вінчає імператора. Лише він,
Верховної справедливості володар,
Здійснює право і закон.
Лише він творить на світлі правосуддя,
Якого так чекають і молять люди.
На жаль, все це даремно! До чого
Душі беззлобье, широта розуму,
Руці готовність діяти і воля,
Коли в гарячці зла і своеволья
Хворе царство метається в маренні
І породжує за бідою біду?
Лише виглянь з палацового вікна,
Важким сном випаде країна.
Все, що ти зможеш в ній окинути оком,
Знаходиться в падінні глибокому,
Віддавшись беззаконня і пороків.
Той худобу викрав, той спить з чужою дружиною,
З церкви начиння тягнуть святотатці,
Злочинці возмездья не бояться
І навіть вихваляються своєю провиною.
У суді стоять позивачі тремтячи.
Суддя сидить на піднесення,
А поруч хвилі заколоту
Зростають і сіють руйнування.
Але там, де все горді розпустою,
Поняття перемішавши,
Там правий буде винуватим,
А винуватий буде прав.
Не стало нічого святого.
Всі розбрелися і тягнуть нарізно.
Розхитуються основи,
Якими все склалося.
І чесна людина слабшає,
Так все кругом розбещене.
Коли суддя карати не сміє,
З злочинцем він заодно.

(Трохи помовчавши.)

Я справу похмуро описав,
Але ж ще хмурній розвал.
Коли ворогуючи між собою,
Всі шукають, на кого б напасти,
Повинна здобиччю розбою
Стати імператорська влада.

Схожі статті