Читати гірська кішка - стаут ​​рекс - сторінка 1 - читати онлайн

Йому марилося, що ось відчиняються двері і входить покупниця - незнайома прекрасна блондинка. Вона просить показати тенісні ракетки і, вибравши одну, зі збентеженою посмішкою заявляє, що вона зовсім чужа в Коуді і не знає в цьому містечку нікого, крім свого адвоката, тому їй доведеться задовольнятися кроликом через брак партнера для гри. І тут він галантно представиться: «Марвін Хоппл» - і напівжартома помітить, що тепер у неї є ще один знайомий, причому аж ніяк не кролик.

Потім швидке зближення ... її розлучення з багатим чоловіком і солідні одноразові відступні замість нудних щомісячних аліментів, пов'язаних з необхідністю регулярно зустрічатися з колишнім чоловіком.

Придушивши позіхання, Марвін раптом різко випростався і витріщив від здивування очі. Граціозною ходою до крамниці й справді входила молода красива жінка, хоча і не зовсім блондинка. Щоб справити враження, дуже важливе з його точки зору, Марвін моментально надав своєму обличчю відповідний вираз. Однак у міру її наближення цю захоплену міну швидко змінило явне розчарування.

Чорт забирай! Перед ним стояли не східна принцеса, а Делія Бранд, яка колись вчилася разом з ним, в одній школі, тут же, в Коуді. Правда, надійшла вона роком пізніше. Проте, вітаючи гостю, Марвін розглядав її з неприхованою цікавістю. Йому ще не доводилося зустрічатися і розмовляти з Делією після спіткала її трагедії, яка буквально розбурхала містечко. Страшні нещастя, що обрушилися на сімейство Брандо протягом двох останніх років, нікого не залишили байдужим.

Його вразило бліде обличчя дівчини, яка нагадувала застиглу маску, лише її карі очі горіли якимось дивним вогнем. Від того, що прочитав в них Марвін, йому стало якось не по собі, і його бадьорий вітання перейшло в незрозуміле бурмотіння.

Кивнувши йому, Делія поклала на прилавок сумочку, дістала з неї револьвер і, тримаючи за стовбур, рукояткою до Марвину, запитала:

- У вас є для нього патрони?

- Зрозуміло, - відповів він.

Знявши зброю із запобіжника, Марвін крутнув барабан, подивився, примружившись, в стовбур і поцікавився:

- Вам які патрони? З твердою або м'якою гільзою?

- Не знаю. А які краще?

- Залежить від обставин. Для чого вони вам потрібні?

- Збираюся застрелити одну людину.

Марвін знову глянув в очі дівчини. Йому зробилося ніяково і трохи прикро. Хоча жарти про вбивство людей допускалися навіть в пристойному суспільстві і часом виглядали досить забавно, в устах Делії Бранд ця репліка зважаючи на останні події в її родині здалася йому недоречною і навіть до певної міри непристойною. Можна сказати, вона зачепила сильно розвинене у Марвіна почуття міри і пристойності.

І тому він без зайвих слів повернувся до потрібного скриньки, дістав коробку з патронами, загорнув її в папір, перев'язав і вручив дівчині.

Поки вона прибирала револьвер та набої в сумочку, Марвін з певною часткою іронії порадив:

- Чи не намагайтеся потрапити в голову, якщо ви не дуже привабливий стрілок. Цільтеся ось сюди (він описав пальцем коло на своєму животі), в середину тулуба.

- Щиро дякую, - кивнула Делія і попрямувала до виходу.

Насупивши брови, Марвін дивився їй услід, і коли покупниця вийшла на вулицю під палюче сонце, він зітхнув і пішов в підсобку, де господар проставляв ціну на тільки що надійшли товари.

- Зараз заходила Делія Бранд і купила упаковку патронів до револьвера 38-го калібру, - зауважив Марвін.

Містер Макгрегор навіть не глянув на нього. Закінчивши надписувати коробки, він поцікавився, чи не піднімаючи очей:

- Яка з них? Я постійно плутаю сестер.

- Ну що ж, гадаю, вони в змозі оплачувати свої рахунки, у обох хороша робота.

- Вона придбала патрони не в кредит, а за готівку. У неї з собою був револьвер системи «Хекер» старого зразка. Коли я запитав її, навіщо їй револьвер, вона відповіла, що збирається застрелити людину.

- Так тобі й треба, - злорадно хохотнул Макгрегор. - Яке питання - така відповідь! Сам напросився. Чи не будеш задавати дурні питання! Хоча наш Вайомінг і розташований на Заході, але він вже тепер не такий дикий, як раніше. Правда, слава богу, є ще любителі постріляти по ховрахів, зайців або просто по консервних банках, і, по-моєму, чим більше їх буде, тим краще. Адже ми, синку, в кінці кінців, торгуємо боєприпасами.

- Знаю. Я адже сам стою за прилавком! Але якби ви чули, яким тоном вона це сказала, ні за що б не повірили, що вона жартує.

- Але ти ж сам спровокував її, чи не так?

Марвін Хоппл Не вгамовувався:

- Якби ви бачили вираз її очей, коли вона вимовила ці слова, та й потім теж ...

- Досить даремно мовою базікати - хіба не бачиш, що я зайнятий! - гаркнув Макгрегор, виведений з себе наполегливістю юнаки. - Рушай за прилавок і дай мені спокій! Іди розкажи про свої брудні коні, вона заірже від сміху.

- Нікому не зашкодило б, якби ви подзвонили в поліцію і про всяк випадок попередили їх.

- О, заради всього святого! - скрикнув Макгрегор, виразним жестом вказуючи на двері. - Геть!

І поквапся! У крамниці вже, як я чую, покупець. Якщо він зажадає м'ячі для гольфу, не забудь запитати, навіщо вони йому знадобилися!

Марвін Хоппл повернувся до прилавка і побачив старого суддю Меріам, який і справді попросив м'ячі для гольфу.

Делії Бранд довелося подолати близько ста ярдів під сліпучим сонцем, перш ніж вона дісталася до свого неабияк пошарпаної автомобіля з відкритим верхом, що дістався їй у числі всього іншого від батька після його смерті два роки тому. Уже приготувавшись відкрити дверцята, вона раптом передумала, постояла трохи і потім продовжила шлях пішки в колишньому напрямі. Навіть в сильну спеку жителі Коуді часто віддавали перевагу пройтися зайвих десять хвилин, ніж мучитися в пошуках вільного місця для парковки в центрі міста. Але, очевидно, у Делії була і більш вагома причина відмовитися від машини.

Минувши квартал, вона увійшла в аптеку, де крім ліків торгували всякою дрібницею і різноманітними прохолодними напоями. Перетинаючи торговий зал по шляху до бару, дівчина трохи затрималася перед опудалом великого хижака з вискаленою пащею і блискучими голодними очима, готового, здається, будь-якої миті впасти на неї з підставки, на якій він був встановлений. На правій лапі звіра бовталася картка з надрукованим красивими буквами текстом: «Виготовлено Куїнбі Пеллеттом. Продається ».

Обмінявшись привітанням з молодою людиною за стійкою, Делія піднялася на високий стілець.

- Будь ласка, «Спеціальний парковий» коктейль з двома вишеньками, - сказала вона.

Взявши місткий келих, бармен почав чаклувати: зачерпнув щось ложкою з двох різних судин, потім додав трохи з двох глечиків і під кінець долив відсутню кількість рідини з трьох різних краником. Ставлячи перед Делією келих з прохолодний сумішшю і забираючи гроші, він сказав:

- Передайте дядькові, нехай зайде поглянути на койота. У нього на правому плечі шерсть вилазить.

- Я це помітила, - відповіла Делія з розсіяним виглядом, думаючи про щось своє.

Хлопець дістав ганчірку і звичними рухами почав витирати стійку. і Вийшовши на вулицю, Делія дійшла до найближчого кута, повернула направо і, прокрокував майже три квартали по Маунтен-стріт, зупинилася перед нещодавно побудованою найвищою будівлею в місті, який отримав назву Самміс-Білдінг. На ліфті вона піднялася на п'ятий поверх і, пройшовши приблизно до середини коридору, натиснула на ручку дверей, на скляній панелі якій значилося: «Ескотт, Броуді і Діллон. Адвокати ».

Схожі статті