барсетки; Борсетки. ж. [Італ. borsetta - сумочка] Невелика сумка для предметів, необхідних діловій людині протягом робочого дня.
Так барсетку або барсетка?
А. Думка з Інтернету:
1) Не можна ігнорувати сформовану практику вживання. Борсетки зафіксована в орфографічному словнику Лопатина, але написання барсетки втречается за даними Яндекса в 12 разів частіше. ніж написання барсетку.
2) Відбувається від франц. boursette, bourse - гаманець. Є думка, що етимологія інша: "барсетку" походить від італійського borsetta - дамська сумочка - а не від французького boursette, інакше довелося б говорити "бурсетка". По-моєму, версія італійського походження виглядає більш правдоподібно.
3) У нас це слово з'явилося в 90-і роки. коли в магазинах стала з'являтися імпортна, в тому числі італійська, шкіргалантерея. Можливо, продавці так і писали на цінниках - "борсетта", а покупці (в основному, нові російські) перетворили це слово в "барсетку". Але оскільки для російської мови характерна так звана редукція голосних (зміна звучання в ненаголошеній позиції), то вимовляємо і чуємо ми "барсетка". Не знаючи походження цього слова, багато і писати його почали через А. Це можна побачити не тільки в Інтернеті, але навіть і в друкованих виданнях.
Отже, зрозуміло, чому існують два варіанти написання. У кожного слова своя доля: очікувана запис способом транслітерації (по буквах) однозначно не склалася у важкі 90-ті роки, і що тепер робити? Треба дізнатися походження кореня: слово грецьке, латинське? І пошукати в мові етимологічних родичів. Виявляється, родичі є, це слово "бурса" - назва гуртожитку духовних семінарій (в російській мові з 1803 року).
Походження грецьке: з польськ. bursa (з XVI ст.) або ньому. Burse, які сходять до середньовічних лат. bursa, грец. βύρσΒ̄ "мішок", з переносним значенням "товариство". Спочатку шкіра, шкура, хутро для вина, потім мішок, сумка, далі каса гуртожитку і саме гуртожиток. Тоді швидше бурса - бурсетка / барсетку, але не барсетка.
Питання: Чому я ж нам хочеться писати "барсетка", адже в нашій мові багато слів з кореневої безударной буквою О, вимовної як А, наприклад "корсет". (Корсет - від франц. Corset, від corps - тіло, спосіб транслітерації діє справно). Може бути, справа в фонетиці слова? У двоскладових словах буква Про пишеться легше, і італійську сумку можна було б назвати "Борса" (а вже потім барсетку), відрізняючи її хоча б від барса, а ось просто "барсетку" з малозрозумілим походженням, яку ні з чим не сплутаєш, можна записати згідно вимови, що і було зроблено в 90-і роки.
відповідь дан 3 Березня о 9:22