Присвячується моєму самому коханому персонажу після чокнутой парочки і чокнутой сімейки.
Не знаю, як вже там було насправді, але я припустила, що Вонг ака людина і Тотетсу - це дві великі різниці.
Chapter Text
Вонг не знав, що так буде.
Коли диявольський дух стародавнього чудовиська з легенд спокушав Вонга, його душа раділа. Він нарешті знайшов того, хто зрозуміє його, хто розділить все його почуття, хто завжди буде поруч. Буде його другою половиною. Він, не вагаючись, віддавав контроль демона під час його трапез, впиваючись відгомонами його відчуттів. Він п'янів від гарячої червоної крові їх жертв, він приходив в досконалий захват від смаку плоті - людської плоті! Чудовисько, яке прийшло до нього, подарувало йому абсолютно новий світ, де все було можливо.
Їм було добре вдвох. Вонг бачив ніч очима звіра, хижака, мисливця, а його Тао ніжився в теплому людському тілі і сміявся, спостерігаючи крізь очі свою людину на приготування вегетаріанської їжі - вишуканих ласощів їхніх майбутніх жертв. Вони були щасливі разом.
Потім з'явився він. Або навіть воно, бо Тао сказав, що це не людина. «Чи може бути, що це. немає, вони зараз рідше, ніж тотетсу. Їх уже не залишилося. Так що - ні. Ні. Це всього лише морок, якийсь перевертень, - розмірковував Тао.
І від цього перевертня так смачно пахло! Він був би вінцем їх таємного, - тільки для них двох! - досконалого меню; він був би ідеальним завершенням їх подорожі до глибин смаку!
Але. він був красивим. І він був забавним. І він так самовіддано любив солодке! І він так зачаровано дивився на Вонга своїми дивними очима. Перевертень. Нав! Але у нього були тонкі ніжні пальчики, і усміхнені губи, і чорні, як ніч, волосся, і він так довірливо горнувся до його долоні щокою.
«У нього дивовижна шкіра!» - дражнив звір. «Вона буде солодкою на смак!» - нашіптував він. «Ти ж хочеш його? Ми хочемо його. »
Вонг хотів його. Пекучо, болісно, ревниво. Зачаровував його своїми промовами, своєю красою і манерами, своїми десертами. І, звичайно, прекрасне створіння піддалося його чарам і привело його в свій будинок, де вони нарешті залишилися одні. Вонг знав, чого хоче тотетсу. і знав, чого хоче він сам.
Все виявилося так просто. Обхопити тонке зап'ястя, потягнути до себе, впитися поцілунком в слухняно Губи в штовхнути на кушетку, пестити неопірного тіло, розстебнути застібки і покуштувати, нарешті, смак цієї бездоганної, дражливою шкіри!
«Швидше, - квапив звір. - Швидше! »
Вонг і сам знав, що не повинен зволікати. Але вперше з моменту його зустрічі з Тао він не бажав поступатися. Ця істота, що лежить перед ним, під ним, може стати його, буде належати йому, а тотетсу хай почекає своєї черги. Вонг покуштує разом з ним цієї солодкої плоті, але потім, потім, а спочатку.
Але звір не хотів чекати. Його мучив інший голод, ніж Вонга, а може бути, його більш гостре чуття наказувало йому поспішати. Вонг запідозрив недобре занадто пізно: коли не побачив в широко розкритих очах своєї жертви ні усвідомлення, ні жаху, ні навіть бажання - тільки нетерпляче очікування. Так дивляться діти на довгоочікувану іграшку. Вонг / Тао змахнув миттєво вихопленим ножем, бажаючи швидше покінчити з цією тривогою, але - куля вибила ніж з його руки - і все було скінчено.
- Ах, нещасне створіння.
Його прекрасна жертва прийшла провідати його у в'язниці. Але граф Ді не боявся його, ненавидів і не бажав помсти. Він дивився тими ж чекають дитячими очима і посміхався посмішкою хижака, роздобув свою здобич. Він шепотів ласкаві, ваблять слова - і тотетсу, що ховається в глибині душі Вонга, тремтів від жаху і подиву.
"Не може бути! - шепотів він Вонг, але дивні нотки радості звучали в його голосі, перебиваючи страх. - Це один з них? »
Вонг не знав, про що говорить Тао. Він міг бачити і розуміти тільки одне: ці чарівні очі, з таким обожнюванням дивилися на нього ще вчора, вони обманювали його. Весь цей час, поки він дивився в них, тонув у них, вони шукали в ньому тільки звіра, тільки демона, і нічого не бажали знати про людину. І зараз, в камері смертника, Ді не бачив його.
- Відкинь це тіло - воно лише непотрібна оболонка. Запевняю, я не тримаю на тебе зла. в моєму будинку тобі не доведеться шукати здобич. вона сама буде приходити до тебе.
Цей голос, ці слова звучали в його вухах навіть після відходу графа. І тотетсу, вірний друг, співучасник, брат, його друга половинка, рвонувся геть, піддавшись покликом цього перевертня, залишаючи його, віддаючи, вбиваючи. І пішов, залишивши лише порожнечу всередині, смак крові на губах, біль і бачення усміхнених губ в згасаючих свідомості.